Quantcast
Channel: The Imaginary Museum
Viewing all 382 articles
Browse latest View live

Collecting Paul Celan (2)

$
0
0


Paul Celan: Breathturn to Timestead: The Collected Later Poetry,
trans. with a commentary by Pierre Joris (2014)


Quite some time ago now (2011), I wrote a post, Collecting Paul Celan, which listed most of the salient books by and about Paul Celan then available in English. There are now some new ones which deserve celebration, however.

It's now (almost) possible to read all of his complete published books of poetry in English translations, for instance. That might seem like an odd thing to want to do, but there's certainly a strong argument that each of them is a coherent work in itself:

  1. Der Sand aus den Urnen [The Sand from the Urns] (1948)
  2. This, the first of Celan's collections, appeared in a form so riddled with errors and misprints that he disowned it soon after publication. It does, however, include his most famous poem, "Todesfuge."

  3. Mohn und Gedächtnis [Poppy and Memory] (1952)
  4. The contents of Celan's first collection were reprinted here in a corrected form, together with much new material. Nobody has yet provided us with a complete translation of the book, though there are substantial selections from it in the translations by Michael Hamburger (1988) and John Felstiner (2001), among others.

  5. Von Schwelle zu Schwelle (From Threshold to Threshold] (1955)

  6. Celan, Paul. From Threshold to Threshold. 1955. Trans. David Young. Grosse Pointe Farms, Michigan: Marick Press, 2010.

  7. Sprachgitter [Speech Grille] (1959)


  8. [Paul Celan: Language Behind Bars]

    Celan, Paul. Language Behind Bars. 1959. Trans. David Young. Grosse Pointe Farms, Michigan: Marick Press, 2012.

  9. Die Niemandsrose [No One's Rose] (1963)


  10. [Paul Celan: No One's Rose]

    Celan, Paul. No One's Rose. 1963. Trans. David Young. Grosse Pointe Farms, Michigan: Marick Press, 2014.

  11. Atemwende [Breathturn] (1967)

  12. [Paul Celan: Breathturn]

    Celan, Paul. Breathturn. 1967. Trans. Pierre Joris. Sun & Moon Classics, 74. Los Angeles: Sun & Moon Press, 1995.

  13. Fadensonnen [Threadsuns] (1968)

  14. [Paul Celan: Threadsuns]

    Celan, Paul. Threadsuns. 1968. Trans. Pierre Joris. Sun & Moon Classics, 122. Los Angeles: Sun & Moon Press, 2000.




    [Paul Celan: Fathomsuns]

    Celan, Paul. Fathomsuns / Fadensonnen and Benighted / Eingedunkelt. 1968. Trans. Ian Fairley. Manchester: Carcanet Press Limited, 2001.

  15. Lichtzwang [Lightduress] (1970)

  16. [Paul Celan: Lightduress]

    Celan, Paul. Lightduress. 1970. Trans. Pierre Joris. Green Integer, 113. København & Los Angeles: Green Integer Books, 2005.

  17. Schneepart [Snow Part] (posthumous: 1971)


  18. [Paul Celan: Snow Part]

    Celan, Paul. Snow Part / Schneepart. 1971. Trans. Ian Fairley. Riverdale-on-Hudson, New York: The Sheep Meadow Press, 2007.

  19. Zeitgehöft [Timestead] (posthumous: 1976)




So, to summarise, Paul Celan's 1955, 1959 and 1963 collections are now available in single-volume, dual-text translations by David Young. Celan's three subsequent collections (dated 1967, 1968, and 1970), together with the two posthumous collections (1971 and 1976) are all included in Pierre Joris's new book Breathturn to Timestead: The Collected Later Poetry (New York: Farrar, Straus & Giroux, 2014).

To complicate matters somewhat, Ian Fairley has provided us with his own single-volume editions of Fadensonnen [Fathomsuns] (1968) and Schneepart [Snow Part] (1971), so there we have some doubling up.



[Paul Celan: Corona, trans. Susan Gillespie (2013)]


What else? Susan Gillespie has provided an attractive new selection from Celan's poetry (Corona: Selected Poems of Paul Celan. Trans. Susan H. Gillespie. Station Hill of Barrytown. New York: Institute for Publishing Arts, Inc., 2013). No doubt there will be many more such to come.




On a rather more egotistic note, my own Celan versions from Celanie: Poems & Drawings after Paul Celan (Auckland: Pania Press, 2012) can also be accessed here, together with Emma Smith's wonderful drawings here, as well as various textual notes. "The Twenty-Year Masterclass," my introduction to the book can be read here.



[Jack Ross & Emma Smith: Celanie (2012)]




Richard Taylor on Celanie

$
0
0


My friend Richard Taylor, author of three books of poems, most recently Conversation with a Stone (Auckland: Titus Books, 2007), who blogs at EYELIGHT and Richard, You MUST try to be more focused -, has sent me the following hitherto unpublished review of Celanie. It was originally intended to appear in Bill Direen's journal of international writing Percutio, but grew beyond the bounds of the issue.

I'm pleased to be able to print it here instead, although it contains some brickbats as well as bouquets. Anyone who's met him knows that Richard is better read in poetry than almost anyone one could name: he does suffer from that unfortunate (and unusual) condition called honesty, however. Anyway, here it is:



Paul Celan (1920-1970)



CELANIE: Poems and Drawings after Paul Celan

(Pania Press 2012)


Belated review of Celanie by Jack Ross and Emma Smith.



Richard Taylor: Michele Leggott speaks
[Celanie launch (25/11/12)]


Celanie was published in December of 2012, so some time has elapsed. This book is a book of translations by Jack Ross from the German to English of many of Paul Celan’s poems sent to his wife at the time in the late 60s and 70s. She was a French artist, so it is perhaps appropriate that another woman artist has added a number of works, semi-abstract that attempt to ‘capture’ the essence of a number of the poems so translated.

After mulling over this book for some time, and wondering how I would approach a review or ‘appreciation’ of the book and some discussion of Celan himself (and losing my notes I made some time ago) I have broken my ‘block’ and am now launching into what will be only the first of some literary essays, reviews, and other aspects of EYELIGHT which I will ‘place’ in this Blog, which I call my ‘control Blog’.

I also want to consider, in time, books by writers I myself have read (not necessarily recent), or by such as Ted Jenner (‘Gold Leaves’) and comment on various events personal and other. I want to emphasise again that this, all of this is still really part of my larger ‘poem’ or art-lit text called EYELIGHT, but that is for the ‘technically minded’!



Richard Taylor: Isabel Michel, Mark Fryer et al.
[Celanie launch (25/11/12)]


So Celan. Firstly the launch. It was a hot day and Michele Leggott, one of NZ’s most outstanding poets, gave a speech endorsing the book. Her emphasis was on the intensity of Celan’s poetry [and I will ‘cheat’ here, as I have it from the NZEPC] that her, and perhaps Jack’s ‘take’ on these poems, which were sent with letters to Celan’s wife, was that that intensity derives not only from the well known factors of Celan’s life and poetics but that in fact they were essentially ‘love poems’.

His wife, to whom the letters (in French) and poems (in German) were sent, was Gisele Celan-Lestrange. Due to Celan’s deteriorating mental condition (or so it seems) and some violence, they were separated, but perhaps still in love and these were seen as poems of love. Also, if one agrees with J. M. Coetzee, they are poems to God, and they are poems to the Third Reich.

But Michele saw them as great poems to which she – and one would expect this of a poet of her genius – responded with great emotion and acuity. It took me a long time to come to any such appreciation or view of these poems but, and I will get to this later, I have always struggled to get, poetically or psychically one might say, as much from Celan as say, poets such as (for me) the great poet John Berryman (who also was tormented all his life by a family tragedy and also committed suicide by jumping off a bridge). I have also, of course, been deeply moved by works by Primo Levi (not a poet), and Anne Frank. The first survived Auschwitz but not the second, and it might be argued that Celan also failed to survive the deaths of his parents by the Nazis.



Richard Taylor: Karl Chitham, Therese Lloyd et al.
[Celanie launch (25/11/12)]


Coetzee, in the essay "“Paul Celan and his Translators,” from his book of criticism Inner Workings: Literary Essays 2000 – 2005 (2007), if we take him literally, might “disagree” with Leggott and others, but he has a point, for in many of these poems, and others I have seen (such as those in Breathturn by Pierre Joris) it seems always that Celan is struggling, not only to encapsulate, more and more complexly and riddlingly (and ingeniously if one can read German which unfortunately I cannot, but this has been reported by those who can): more and more desperately it seems his ‘messages in bottles’ (as Scott Hamilton, when he first ‘introduced me’ to Celan, said someone had said of his works) are complex cries for some kind of redeeming meaning in the world that, with the loss of his parents, and millions of fellow Jewish people, and the fact of his tragic love-hate of the language that, for him and his parents had been, not only their main spoken language, but a language of a great culture of Goethe, Rilke, Mann and such as Richard Strauss, and earlier, Bach, Mozart, Beethoven (and yes, Nietzsche and Wagner) and so much else (including maybe my own favourite pre-war German poet Georg Trakl).

These, or some of these artists and writers, were only some of those that Celan’s parents had loved. But they had been murdered by Germans.

This left Celan to reinvent himself and attempt to continue, alone, without parents, and unable for probably deep psychological reasons (and because of a gathering storm of conflict in his own mind as a creative writer, torn between his intense need to write), to avoid writing in German. It was the main language he had used already to write poetry prior to the horrors of WW2. And he was primarily a poet, but a man, aggrieved, and thus deeply conflicted. In my own opinion he thus began a long conversation with himself and God, or to whatever and whoever one feels is 'out there'. However, this is from a relatively limited study of Celan on my part, as well as the aforementioned view of Coetzee.

Celan’s early poem, the famous "Todesfuge" [Deathfuge], is hauntingly powerful and an indictment of Nazi Germany, and was a cry of protest to Germans and others. However it was perhaps so strange, or read too soon after the war (at poetry gatherings) that it wasn’t understood in many cases, and Celan was accused of ‘sounding like Goebbels’. But it is not. It is simply a great poem and goes for the jugular.



Richard Taylor: Jack reads
[Celanie launch (25/11/12)]


However, Celan was not only a ‘political poet’, he wanted to write poetry of language and meaning. He did so, and became one of the greatest modernist poets. His poetry (mostly in German) has been deeply analysed. Someone, reviewing Jack and Emma’s book, felt that there needed to be more explanation of the complexity inherent in that original German. That Ross could have pointed out that the word ‘Farben’ means colour but refers to the company that made the gas that killed the Jews.

Perhaps, and indeed a larger book may have had some such discussion and analysis, but that we have this translation here means that a reader, regardless of their knowledge of German, or what Celan was ‘about’ has the means to gain some (possibly further) insight into the (admittedly difficult and sometimes perhaps too prolix or ‘tortured’ – although that ‘tortured’ or ‘burnt’ nature tells us something about the poems and the poet, so perhaps not ‘too’) strange poetry of Celan. The critic might have mentioned the word ‘Mandel’ which means ‘almond’ and also refers (probably) to the Russian poet Mandelstam and to the scent of the gas, which was, apparently, like that of almonds.

And the gas killed at least 6 million Jews. Mandelstam and many other intellectuals faced a similar if stranger holocaust in Stalin's Dictatorship of the USSR.



Richard Taylor: Jack reads some more
[Celanie launch (25/11/12)]


Celan’s parents and the Jewish people dig their grave in the air in the early "Todesfuge":

a man lives in the house your golden hair Margarete
your ashen hair Sulamith he plays with the serpents
He calls out more sweetly play death death is a master
from Germany
he calls out more darkly now stroke your strings then
as smoke you will rise into air
then a grave you will have in the clouds there one
lies unconfined



Emma Smith: Drawings from Celanie (2012)


However, Jack Ross and Emma Smith’s book has his later, more complex, but concentrated poems, and includes Smith's haunting images of what are abstracts or semi-abstracts modeled on a sheep’s skull. These make it seem almost as if we are looking into the soul of Celan: this book seems to me to do much.

Not all the poems are so good, and as far as I can tell, the German translations veer (as often with Jack Ross’s deceptive methods) to the quotidian. Yet the simplicity, or apparent simplicity that sometimes results, is not only an (possibly inevitable) effect of such a translation from the German. And, indeed, even in the earlier poems of Celan, there was an increasing move away and toward complexity and simplicity and an urge toward the almost knot-like seethe of language messages and codes which we see in Celanie. And these poems or 'messages in bottles' are speaking to the reader, as if the writer was talking to the reader but looking past into the distance.

And, as he said to his wife, who, it seemed, had great difficulty with his poems, these poems will become clear as time passes. The analogy is perhaps with Picasso’s statement about his portrait of Gertrude Stein (another great poet of some linguistic complexity and innovation), when she said it didn't look like her, that that was so: “But it will become to look like you”! Dorian Grayish! Indeed, will become. Celan insisted that his poems would come to be understood.



Richard Taylor: Jack keeps on reading
[Celanie launch (25/11/12)]


But many remain obscure, and perhaps can only be fully appreciated in the original German. In this respect I have far less trouble appreciating the poetry of Rilke (especially of the extraordinary superb Duino Elegies) or Georg Trakl, another tortured being who committed suicide, dismayed at the terrible suffering he witnessed as a doctor in WW1 (for which see further here).

Trakl is more ‘expressionist’ and perhaps slightly less inner driven (he was lumped with the so-called Hermetic school, although that perhaps oversimplifies his work, especially as it is not too clear if such a unified ‘movement’ or school ever existed.) Rilke too is more expansive.

But none of these writers benefited from reading Laforgue, great poet, but saved also by his clever satire, although influenced somewhat by Whitman. Thus many of the contemporaries of T. S. Eliot, who did discover Laforgue, as perhaps in his own way, Auden of The Orators was to use the writing of Stein. But neither of these was so close to blood: to war, to the Holocaust, the terrible Shoah.



Richard Taylor: Richard von Sturmer, Mark Fryer et al.
[Celanie launch (25/11/12)]


Were Trakl and Celan too close to these events? The Italian poet Ungaretti, also like Trakl in WW1, wrote poems of great and moving intensity and beauty that are perhaps closer to those of Keith Douglas than Wilfred Owen or even David Jones. But each man or woman caught in the weave of these historic events experiences them in different ways and sees through different eyes.

Celan was not a ‘war poet’ but the effects of the Holocaust and the war are clear. His own reaction was to drive inwards into himself so that it seems to me that John Berryman, who also struggled for his own self’s survival through his art (and terrible alcoholism in his case), is a closer tragic parallel. Both writers, while stylistically rather different, but struggling in similar ways, were deeply read in literature. Celan knew of Rilke, Holderlin, Mandelstam and many of the other great poets. He had married and had a child, and there seemed some hope, but perhaps like Primo Levi, the trauma, the loss, were ultimately all too much.

It must be noted that Ross has included an excellent and revealing introduction showing how he came to translate these poems and the importance that these poems were to Celan, sent with letters to the woman he loved.



Richard Taylor: Winding down
[Celanie launch (25/11/12)]


Jack Ross and Emma Smith have created a singular book in Celanie which also refers to that area of Paris that Celan lived in, the places he moved to. Also working here is the concept of translating these poems that accompanied personal letters, that in fact were written at a time when Celan was struggling with a deep disorder in himself, and was to take his life not too long after the last of these were written, has brought another valuable addition to the culture. By culture I mean not only that of NZ, but the world, and to literature everywhere Celanie can reach.

That these are not always ‘great’ translations, is perhaps real, but, in reading Breathturn (by Pierrre Joris who is German-English speaking and spent some years working on that book), I didn’t find all those poems (or translations of poems) to move me in many cases (some did) is much the same as I find with Ross’s work. Perhaps one misses the German. It seems good to see the German (or the original language) beside the translated text even if one has little knowledge of that language. And perhaps more of the letters. Perhaps. But I feel the criticisms were a little too severe. I also find that perhaps only 20 of the 100 or so poems affected me strongly. But of Breathturn there was perhaps a similar ratio.



Richard Taylor: Michele Leggott, Kelly Malone et al.
[Celanie launch (25/11/12)]


What is the difficulty? Perhaps it is the ‘failure’ of translators. It is true that Ross combines an attempt to render the ‘urgency’ or Celan’s lines with an almost casual, almost idiomatic style that might upset purists, but there is merit in that, by this method, the reader’s attention is shifted from any fixation on autobiography. And many will see this as the central fact of Celan, which might move them too much from the poems themselves. His life and experiences count for a lot, that is obvious, but what we see here is a struggle, not only with the self and history, but for love and for art. Art was his legacy: a sometimes infuriatingly in-spiraling vortex of reforged suffering. But it was more than that. It was a unique art of language, and even of play, the play of light against shade.

But more likely than any supposed failure (all translations of any work will be different, so failure is not the term): it is perhaps simply the difficulty of translating a poet who, not in all cases, but many, uses a complex of double or triple meanings, obscure references, ambiguities and other Modernist devices, such as sound, and neologisms, often in the form of compound words. Such things can be nearly impossible to render into another language. It is at least a hard task. But this is the nature also of the writer, as his difficulty, his coding of complex linguistic references and sound puns etc, was that of an innovative poet, who, like Stein, was struggling to create something new. His brief was not only to record history or his own anguish (although that is there), but history and a unique art. The art of his poetry, some permanence. His way of surviving as a Jew and a human being.

It seems to me, that while I struggle with Celan, this is not a new thing, and Celanie is a book I am glad to possess.



Richard Taylor: Emma Smith
[Celanie launch (25/11/12)]


The art of Emma Smith is a great addition to it and the work is rightly the work of Emma Smith and Jack Ross together. Art and language interact.



Emma Smith (2011)


Tenth Anniversary (Tin)

$
0
0


I started this blog on the 14th of June, 2006, so this is the tenth anniversary of The Imaginary Museum's existence. Five years ago I put up a post which listed five major web projects I'd undertaken in the first five years of the blog's existence.

I've tried to do the same this time (with somewhat shaky chronology at times). And, just as I remarked last time, every time I complete one of these things I tell myself never again, but the impulse doesn't seem to have dried up just yet ...

So here they are, in rough chronological order:





    2011:



  1. (January 1, 2011-August 14, 2012) Tree Worship.

  2. This blog is linked to my novel The Annotated Tree Worship (Forthcoming: Pania Press, 2016), and constitutes the "research project" undertaken by that book's protagonist - with somewhat disastrous results to his professional reputation ... If parts of it seem a little unusual for me, then, it's because they are supposed to have been written "in character." I is another, as Rimbaud once put it.





    2012:



  3. (March 31-July 3, 2012) Jack Ross: Notes on NZ Poetry (Commentary: Jacket2).

  4. Pam Brown asked me to edit a feature on contemporary NZ poets for the American poetics site Jacket2 to match the one she was compiling on Australian poetry. It was a very enjoyable experience (the results can be looked at here, if you're curious), and it went live in late 2011.

    As a result (I presume), they asked me to write a set of posts on NZ poetry and poetics for the Commentaries section of their site. This proved a little more arduous, and the results have received a certain amount of healthy criticism (not least from Vaughan Rapatahana, whose own Jacket2 commentary begins with the remark:
    Jack Ross has, of course, enabled a series of earlier commentaries in Jacket 2 (during 2012), where he reflected about ‘my ongoing engagement with New Zealand poetry.’ Yet, Jack, for all his ensuing comments, never touched on the first New Zealand poetry that had existed on the shores of this country for hundreds of years before any English language versifiers ever entered the scene. This, of course is ngā mōteatea Māori, which necessarily must be included as a vital and ongoing component of Aotearoa poetics. ‘Maori language and Māori oral literature may come to be seen as being … crucial to the development of New Zealand literature … an acquaintance with Māori language and literature is a necessary prerequisite for making Olympian judgments about the nature of New Zealand literature as a whole’ wrote the late Michael King back in 1993.
    It's hard to quarrel with Vaughan's position on that. I've tried to redress the balance a bit in my editorial to the latest issue of Poetry NZ Yearbook. There are certainly things I would probably write differently if I were to begin this task again, but one does, after all, have to start somewhere.





    2013:



  5. (August 18, 2013- ) Opinions: Published Articles, Essays, Prefaces & Reviews - 1987 to the present.

  6. It sounds like a simple enough thing to do - listing your old essays and reviews on a single website - but in practice locating all the texts, scanning all the journals, and collating all the bibliographical information took far longer than I'd expected.

    Nor did I have any real idea of how much work I'd actually done in this category (a few statistics: 288 separate pieces, published over 25 years, incorporating 350,633 words of text). Now that it's done, it only requires updating every time I publish something new.

    Occasionally I get flack about some of the information in one or other of these ancient pieces, which makes me wonder if it was worth saving them from the newsprint they could otherwise just quietly fade away on, but I suppose one should face up to one's mistakes as well as the occasional thing I may have got right.





    2014:



  7. (January 1, 2014-February 17, 2015) Poetry New Zealand Index: An International Journal of Poetry and Poetics (1951-2015).

  8. This one was a bit of a hoor to get finished, I must admit. "Never again, never again, never again," kept on shrilling through my head as I scrolled through issue after issue of New Zealand's longest-running poetry magazine, entering the contents onto my author index. But now it's done, and I never have to do it again! The only maintenance required now is to update it as each new issue comes out (something I already do - for my sins - for New Zealand's longest-running alt lit journal brief.





    2015:



  9. (February 25, 2015- ) Advanced Fiction Writing: 139.329: College of Humanities and Social Sciences - School of English and Media Studies - Albany Campus - Massey University.

  10. And, last but not least, a work in progress: the website for my latest Creative Writing course, our new stage 3 Advanced Fiction Writing paper, which I'm teaching as a kind of backward glance over traversed roads, as befits its status as a follow-up to my colleague Thom Conroy's Fiction Writing course (139.285). It kicks off in semester 1, 2017.




What does the future hold for this blog - and for the bloggy empire to which it constitutes the gateway (38 at last count)? Who can say? These are deep waters, Watson.

More of the same, no doubt, but perhaps it might be a good idea to learn to expend my energy in ways which make more sense to the authorities presiding over my professional development: PBRF [Performance-Based Research Funding, for those of you lucky enough not to know], for instance... Nah, just kidding.



Shanghai

$
0
0



So Bronwyn and I are off to Shanghai next week to attend the 14th International Conference on the Short Story in English (July 13-16) at East China Normal University (ECNU). The title of this year's gathering is "Influence and Confluence in the Short Story: East and West." Pretty exciting, huh?



If you're at all curious (why would you be?) about the bewildering variety of workshops and panels we're supposed to be taking part in, you can check them out here. The short version, though, is that each of us is giving a reading, is taking part in one of the plenary panels, and is chairing a couple of sessions. I'm also giving an Academic paper on "Settler & Speculative Fiction in the NZ Short Story" (sounds fascinating, no?), and Bronwyn and I are both in a panel discussing Voice in the NZ short story, chaired by our good friend Tracey Slaughter.

The conference will be fun, I'm sure. The prospect of exploring Shanghai a bit is almost equally alluring, though. Pretty much all I know about the city comes from watching (and reading) J. G. Ballard's autobiographical Empire of the Sun, but I can't help feeling that it might have changed a bit since then.





Here's the location of the conference:



Peter Potrowl: East China Normal University (2010)


And here's our hotel:



Looks pretty lux, eh? Too good for the likes of us, you'll be thinking, and I guess you're right. We're going to try to make the best of it, though. It's going to be hot (temperatures in the 30s at this time of year, I'm told) ...

Real Illusions: i.m. Russell Haley (d. 4/7/16)

$
0
0


Russell Haley (1934-2016)


I've just received some rather bad news. Ian Wedde has sent out an open letter to friends of Russell & Jean Haley:
Russell died on Monday 4 July of a brain tumour, at home in Whangarei. He wanted to be cremated without any ceremony, as simply as possible, and this was done on Tuesday. There will be a celebration at his and Jean’s place in Whangarei, on Saturday 9 July.

I can't be at that celebration, unfortunately, but I would like to put a few things on record here even so. I've known Russell Haley for a long time. He was (briefly) a fellow-tutor with me in the Auckland University English Department in the early 90s. I also met up with him quite often while Jan Kemp and I were working on the Aotearoa NZ Poetry Sound Archive in the early 2000s (in which he is, of course, included).

He taught life writing for us for one semester at Albany, and I'll always remember the masterly guest lecture he delivered on the relationship between voice and personality: using a recording of Kathleen Ferrier as a starting point, then moving on to his own biography of Pat Hanly, he took the students and me carefully through every stage of a complex argument about identity.

He was always cheerful, always interesting to talk to, always full of new ideas and original aperçus. We didn't meet often, but it never seemed to matter: there was always something to add to what we'd been discussing on the previous occasion.

Of course it's mainly as a writer that Russell will survive: will continue to be with us for the long haul, I'd venture to predict.

Here's a list of his major publications. Most of them I have, though there are one or two pesky gaps still waiting to be filled:

  1. The Walled Garden (1972) [poetry]

  2. On the Fault Line (1977) [poetry]

  3. The Sauna Bath Mysteries (1978) [stories]

  4. Real Illusions: A selection of family lies and biographical fictions in which the ancestral dead also play their part (1984) [autobiography]

  5. The Settlement (1986) [novel]

  6. Hanly: A New Zealand Artist (1989) [biography]

  7. The Transfer Station (1989) [stories]

  8. The Penguin Book of Contemporary New Zealand Short Stories (1989) [edited, with Susan Davis]

  9. Beside Myself (1990) [novel]

  10. All Done with Mirrors (1999) [novel]

  11. A Spider-Web Season & The Transfer Station (2000) [stories]

  12. Tomorrow Tastes Better (2001) [novel]




Russell Haley: All Done with Mirrors (1999)


Russell's work figures prominently in Matt Harris's Doctoral thesis on "Metafiction in New Zealand from the 1960s to the present day" (Massey, 2012), which was co-supervised by Mary Paul and myself. There is also a fascinating interview with him included as one of the appendices.

I guess he had a good innings. Somehow that doesn't seem to matter much when one hears news like this, though: Russell was just one of those people whom it's impossible to imagine gone for good: I'm sure I'll keep on expecting to run into him somewhere for quite some time to come - always with that cheeky smile and that fund of good stories and quiet, unobtrusive intelligence.

I was rereading the first few stories in The Sauna Bath Mysteries just last week. I know that sounds improbable, but it's true. It just suddenly stood out from the shelves and demanded to be read. That will probably keep on happening, too, I'm sure.

Love and good wishes go with you, Russell: and my best to all those gathered in Whangarei today, also.



Russell Haley: Hanly (1989)


Jack & Bronwyn's Shanghai Adventure

$
0
0


[unless otherwise specified, all photos by Bronwyn Lloyd]


We arrived in Shanghai on Monday morning (11/7): a characteristically misty day. This is the view from our window in the Guoman Hotel:


front window




side window


We had a chance to do some sightseeing the next day, Tuesday, stopping first at the breathtaking Jing'an Temple:


front courtyard




main steps
[photo by Paul Hinton]




Bronwyn & Jack
[photo by Paul Hinton]




Paul Hinton & Tracey Slaughter




Buddha's hands




Buddha




Guanyin




Jack




side temple




amazing detail in the wooden carvings




complexities of perspective




mandala picture




us




Tracey & Paul




Laughing Buddha


And here we back on the top deck of the bus for the city tour:


Jack & Bronwyn




Oriental Pearl Tower




extravagant topiary




Paul & Tracey


& here we all are in the Yu Garden, hunting for bargains:


entrance




lake




dragon




rooftop


We managed a bit of sightseeing later in the week. Here we are at the Temple of the Jade Buddha (which is one statue tourists are not permitted to photograph. It is phenomenally beautiful, though:


back of the main hall




Twin Buddhas




Buddha




reclining Buddha




Monster




back door




intricate goldwork


And if you're wondering why I'm looking like this, the picture below of me sampling a Mango Lassi dessert in one of Shanghai's top restaurants might offer a few clues (the statue of the pig is outside the Jackie Chan Museum, just beside our hotel):


Jack sampling some advanced fusion cuisine




Jack & pig


Ah, beautiful Shanghai!

The Classic New Zealand Ghost Story

$
0
0


Andrew Mackenzie: Hauntings and Apparitions (1982)


Recently I’ve been reading a book called Hauntings and Apparitions: An Investigation of the Evidence (1982), by New Zealand-born writer Andrew Mackenzie. It’s a kind of compendium-cum-analysis of a number of cases collected over time by the British Society for Psychical Research, from a series edited by Brian Inglis, one of the true heavyweights in the field.

It’s a substantial and scholarly book, but perhaps the most important thing in it comes near the end, where he reports a conversation he once had with Rosalind Heywood:
When I first started writing about apparitions I made the mistake of studying them in isolation, rather than as part of the structure of psychical research as a whole. ... [T]alking over the subject with Rosalind Heywood, particularly during the last year of her life, my outlook gradually changed. I eventually realised that instead of asking, 'What is an apparition?' I should be asking, 'What is man?' It was as if we were discussing the nature of shadows instead of the nature of who or what casts the shadows. When I put this conclusion to Mrs Heywood her reply was 'But of course' [p.254]
In other words, the most important thing about any haunting, or supernatural experience generally, is who it happens to. It’s rather like dream interpretation: there’s no way of decoding dream symbols until you find out what they mean to the person who’s had the dream. And if they won’t tell you, there are still a few ways of finding out.

Taking a couple of basic Freudian rules-of-thumb as our guiding points, then:
  • We assert most vociferously that which we’re least certain of.
  • The claim: “I’m a brilliant teacher,” for instance, can be translated more accurately as: “I secretly suspect I’m a terrible teacher.”
  • We’re most haunted by that which we’ve worked hardest to deny and eradicate from our lives.
  • Rabid homophobia, for instance, is generally assumed to mask strong homoerotic tendencies (as in the movie American Beauty).
This central principle of the return of the repressed may help to explain the preponderance of native agency in the ghost stories recorded in post-colonial countries.

On the one hand, for the coloniser, the intense guilt of having dispossessed someone of all control and ownership of their lives tends to make you portray them as full of sinister purpose and secret knowledge.

On the other hand, for the colonised, there’s a certain advantage to playing up to this scenario. When you lack power in one world, you’re forced to assert it in the other. Hence the tohungas, obeah men, voodoo priests, and even (to go back a bit) druids who allegedly channel access to the other side.

Anyway, reading Mackenzie's book got me to thinking a bit more about the local product. Here are a few of the texts I myself have collected on the subject:



Robyn Jenkin: New Zealand Mysteries (1970)


  1. Jenkin, Robyn. New Zealand Mysteries. 1970. Fontana Silver Fern. Auckland & London: Collins, 1976.



  2. Robyn Jenkin: The New Zealand Ghost Book (1978)


  3. Jenkin, Robyn. The New Zealand Ghost Book. Wellington: A. H. & A. W. Reed, 1978.



  4. Grant Shanks & Tahu Potiki, ed.: Where No Birds Sing (1998)


  5. Shanks, Grant, and Tahu Potiki, eds. Where No Birds Sing: Tales of the Supernatural in Aotearoa. Christchurch: Shoal Bay Press, 1998.



  6. Grant Shanks & Tahu Potiki, ed.: When the Wind Calls Your Name (1999)


  7. Shanks, Grant, and Tahu Potiki, eds. When the Wind Calls Your Name: Tales of the Supernatural in Aotearoa. Christchurch: Shoal Bay Press, 1999.



  8. Julie Miller & Grant Osborn: Ghost Hunt (2005)


  9. Miller, Julie & Grant Osborn. Ghost Hunt: True New Zealand Ghost Stories. Auckland: TVNZ / Reed, 2005.



  10. Julie Miller & Grant Osborn: Unexplained New Zealand (2007)


  11. Miller, Julie, & Grant Osborn. Unexplained New Zealand: Ghosts, UFOs & Mysterious Creatures. Auckland: Reed Publishing (NZ) Ltd., 2007.



  12. Mark Wallbank: Voices in the Walls (2015)


  13. Wallbank, Mark. Voices in the Walls - Living the paranormal in New Zealand. Auckland: Haunted Auckland, 2015.



  14. Mark Wallbank: Talking to Shadows (2016)


  15. Wallbank, Mark. Talking to Shadows - A New Zealand paranormal research team's search for answers. Auckland: Haunted Auckland, 2016.


Robyn Jenkin: New Zealand Mysteries (1970)


I guess one’s first observation might be that such books tend to come in pairs: perhaps because they generally elicit such an unexpectedly enthusiastic response as to spawn a sequel, but then the essentially sterile and repetitive nature of such narratives becomes apparent, and the impulse dies.

The most interesting among this set of books, to me, at any rate, are the pair edited by Grant Shanks and Tahu Potiki. They seem to take the most original and homegrown view of the subject.



Robyn Jenkin: The New Zealand Ghost Book (1978)


Robyn Jenkins' two books are standard pieces of journalism, collecting well-known - though undoubtedly useful - feature stories about the Tamil Bell, the Spanish helmet and other old chestnuts. The two books by Julie Miller and Grant Osborn are dominated by the format of the (very entertaining - though not entirely convincing) TV series that gave rise to them. Mark Wallbank's two long books record a series of investigations conducted for the Haunted Auckland website.



Julie Miller & Grant Osborn: Ghost Hunt (2005)


What one might say of these books is that they mostly echo overseas trends: the local TV show Ghost Hunt was a slightly slicker version of the Yvette Fielding and Derek Acorah's series Most Haunted. Robyn Jenkins' books resemble Australian and Canadian versions of the same thing. Mark Wallbanks' website is not unlike a host of other such image-heavy sites (as amusingly chronicled in the 2011 movie The Innkeepers.

In Shanks and Potiki's books, however - perhaps because they collect a series of (allegedly) true experiences by many different people with minimal editorial intervention - one begins to get a glimpse of what might be called the classic NZ ghost story.



Grant Shanks & Tahu Potiki, ed.: Where No Birds Sing (1998)


The story runs essentially as follows (no one story in either book has all of these features, but very few are without one or two of them):
A young family, a farmer, or a long-lost relative of some old family moves into a new house / farm / estate. They promptly start to make changes or improvements, ignoring all warnings from neighbours / locals.

Manifestations start to appear. These can take the form of a string of bad luck, shadowy presences in the house, or just a general feeling of depression and doom.

Things start to get so bad that they are forced to ask for help. Someone from the district offers to have a word to the "old people" at the marae.

A group of elders duly appear, walk the land, recite a few words, and the trouble recedes. This may be accompanied by the restoration of a bone, a grave or an artefact which has been tampered with somehow.

Thereafter, everything runs more smoothly, in an atmosphere of mutual respect.

Alternatively, the farmer, or pater familias, refuses all help, and is either forced to move away or dies in mysterious circumstances (an upturned tractor, perhaps - or a septic wound).

First of all, one should note the strong focus on haunted spaces, rather than haunted people: these spaces can include houses, and farms, but also patches of bush (as in the title story of Shanks & Potiki's first book, "Where No Birds Sing"), river valleys, and mountain passes: wild, deserted areas, essentially.

The problems generally start due to some breach of tapu (deliberate or accidental). Entering a forbidden area or (particularly) removing a bone or a piece of carving from its seemingly accidental location in a sand-dune or old tree-trunk can lead to dire consequences.

In almost all cases the people in trouble have to talk to someone local, who brings in some elders from a nearby marae or (occasionally) further afield. They walk through the space and speak karakia, and everything settles down.

The alternative to this is death in suspicious circumstances for the unrepentant farmer who's ploughed up a tapu area, or city-slicker who won't (or can't) return a valuable artefact.

The phenomena mentioned in these stories include giant eels and dogs as well as haunted patches of bush, mysterious fires, and time-slips. All are seen to relate to Māori folklore, in one way or another.

A friend told us recently of a walk he took with his girlfriend. They started off quite late in the day, and couldn't reach the hut they were planning to stay in. Instead, they pitched their tent in an inviting piece of bush. The place made them feel so uncomfortable, though, that they just couldn't stay there. So they packed up the tent and walked on until they reached the hut. Later, discussing their experience with another tramper, they were told that the place they'd stopped in was tapu. His girlfriend in particular was quite shaken by it. He said that there was no possibility of remaining: the imperative to leave was just too strong.

Some friends of my parents once told us of an experience they had while boating on Lake Taupo, when they discovered some old cliff-paintings and artefacts. The day immediately clouded over and the waves got so high that they had to wait for some time for them to subside before they were able to get home. Everything had been sunny and bright until that precise moment.

What is one to say to such "authentic" experiences? Perhaps just that we more recent immigrants to New Zealand can never be quite unconscious of what Sam Neill, in his classic documentary Cinema of Unease (1995) refers to as "the dark, threatening land." Or perhaps Allen Curnow said it better in "House and Land" (1941), referring to:

what great gloom
Stands in a land of settlers
With never a soul at home.



Grant Shanks & Tahu Potiki, ed.: When the Wind Calls Your Name (1999)


To Room 237

$
0
0


Rodney Ascher, dir.: Room 237 (2012)


"There is no truth, only points of view"

(variously attrib. - among others, to Edith Sitwell)


I hear this one a lot in my job. When you're suggesting a particular reading of a literary text to a class of stroppy students, it's definitely a point you have to consider. So, is truth entirely a matter of interpretation, of the historical and political circumstances of the observer? There are certainly many reasons for suspecting as much.


“Nietzsche said that truth was the most profound lie. Canguilhem ... would say perhaps that on the enormous calendar of life, it is the most recent error ...”

(Michel Foucault, Introduction to Georges Canquilhem's The Normal and the Pathological).


Presumably what Foucault meant here was to denounce the idea of "truth" as a blazing beacon of certitude: a kind of immanent category which transcends all others. It's not quite the same thing as the statement above, therefore.

The way I prefer to approach the word "truth" is by means of a question: Do you recognise the existence of error? In other words, is a misreading a possibility for you? For instance, if you were to read out a passage in a foreign language unknown to you, and then make guesses at the meaning of some of the words, would this be a legitimate "interpretation" of the passage - or simply a manifestation of ignorance?

I remember once reading a library book which contained a number of quotations in Italian. A previous reader had gone through these painstakingly translating them word by word. In almost every case he or she had got them quite wrong. The idiomatic significance of phrases in Italian is not easily deducible from the individual words which make them up. Having studied the language for a few years, I was able to see that.

Take, for instance, an English colloquialism such as "we stuffed up.""We" is easy enough to understand. The verb "to stuff" is a bit more problematic, but at least the past perfect ending "ed" tells us that it is a verb. Nor is the preposition "up" unusual. And yet a literal translation of these three words would get you nowhere near the meaning of the phrase for the people using it.

I emphasise those last words because they are crucial: the "interpretative community" for the phrase (to borrow a term from lit crit) consists of - people familiar with English slang.

To be sure, a more advanced student of English would know of the existence of phrasal verbs: verbs which take on a particular meaning when a preposition is added to them. In this case, then, "stuff up" means something different from "stuff around" or "stuff about," and something different again from "stuff it."

But would such a student know that this is not a "nice" thing to say: that it would be unwise to use such a phrase in a formal context? Probably not. Whereas saying "it knocked the stuffing out of me" is much more innocuous. Why? Who can say? it's something you have to learn, painstakingly, if you want to understand - let alone speak - a foreign language.

Of course, there's nothing to stop you adopting a Humpty-Dumpty attitude, and simply ordering words to do what you tell them. In that case you can say whatever you please, however you want to. You'll probably sound a bit like that whether you want to or not when you first start to try to communicate in the new language you've been studying. Claiming that your Italian (or Chinese, or French) is every bit as valid as that of people who can function in that society, though, is pretty fatuous.

There's a gag I read once in a British magazine about literary receptions abroad, the ones where someone comes up to you and says, "Hello, I your English translator am!" So, no, I'm unable to concur with the view that all truths are relative, and all interpretations equal.

My Italian may be better than that of the anonymous annotator of that book, but it's still not very good. I've never lived in the country, and struggling through a novel or two in the language is a lot easier than conducting a coherent conversation.



So what the heck and the hey has all this got to do with Room 237? What isRoom 237, anyway? Well, it's a 2012 documentary which strings together four fairly complex readings of Stanley Kubrick's classic 1980 horror film The Shining (based on the equally famous 1977 Stephen King novel).

And why is this of interest? Well, for a start it reveals the existence of a whole subculture of obsessives who examine films frame by frame for their "inner" meanings, and in the process reveal at least as many interesting things about themselves as about their ostensible subject matter: in this case the "Master," Kubrick himself.

The most famous of these readings is probably the one that reveals the film to be an extensive confession to SK's role in faking the moon landings. The child Danny wears a knitted jumper with the word "Apollo" on it, together with a picture of a rocket, and there a number of other significant clues to Kubrick's manifest guilt about this monstrous assault on truth.

That one's quite fun. But then there's another reading which reveals the film to be about the massacre of Native Americans (lots of "Indian" artefacts and imagery throughout the film). And then there's another one which reveals the film to be about the Holocaust (a subject which greatly interested Kubrick, and which he did apparently plan to make a feature film about). The important detail here is the Adler typewriter Jack Torrance (played by Jack Nicholson) is writing his play on, and also the "disappearance" of various items from the room from shot to shot.

There's also an interesting reading which hinges on Jack Torrance as the Minotaur and the Overlook hotel as a labyrinth, which includes a fascinating analysis of the illogical placing of the rooms on each floor, and the impossibility of constructing a consistent floorplan from the information given.

This is a very bald summary of some richly particular readings, but I think it gives you some idea of a very few of the many, many interpretations this film has given rise to over the years (but particularly since the advent of DVD, which has enabled researchers to dwell on particular details for unlimited periods of time).

Why? What is about this film which so obsesses people? Could the same process be enacted with any film? No doubt it could be: with any "auteurist" film, at any rate. None of the interpreters go beyond a basic position of authorial intention in their readings of the collaborative artefact that is a contemporary feature film. All four of them take for granted that Kubrick's notorious perfectionism and obsessive attention to detail justify their own minute analyses of the mise en scène of particular scenes.

Nor do any of these readings really overlap with the others. Each makes a global claim for the correctness of their hypothesis. They don't claim to detect subtexts or subsidiary themes, but rather - in each case - the overall significance of the film. If one interpretation were ever to be proved "correct" - for example if a diary entry were to be found where Kubrick confessed to faking the moon landings, or for filling his film with Holocaust imagery - then the others would automatically fall by the wayside.



Stephen King: The Shining (1977)


So what does Big Steve think?

Well, in his 2014 piece entitled "Why Stephen King Is Utterly Wrong About 'Room 237'," Sam Adams quotes the following passage from an interview with the Master:
Did you see that new documentary Room "237" about obsessive fans of Stanley Kubrick’s "The Shining"?

Yeah. Well, let me put it this way – I watched about half of it and got sort of impatient with it and turned it off.

Why?

These guys were reaching. I’ve never had much patience for academic bullshit. It’s like Dylan says, “You give people a lot of knives and forks, they’ve gotta cut something.” And that was what was going on in that movie.

This is very much in accord with the view expressed by King in his 1981 book on the Horror genre, Danse Macabre: “I shy away from the aroma of grad school analysis like a horse sensing alkali in bad water." Who can argue with that?

Well, Sam Adams can, for one. He points out that:
What’s frustrating about King’s remarks is that he walks right up to the edge of understanding before storming up in a huff. His Dylan paraphrase about knives and forks is on the money: "Room 237" is indeed about the indiscriminate application of analytical tools, which is what happens when film criticism is practiced without self-criticism.
He goes on to say: "In discussing what "Room 237" is really about, one runs the risk, of course, of sounding perilously like one of the movie’s subjects, but that’s just one more way in which it functions, brilliantly, as a kind of recursive Rorschach test." A test revealing what? Why, the degree of "madness" in each critic's own reading:
In poring over still images, like the purported picture of a minotaur or the Dopey sticker on Danny’s door, they effectively thwart the film’s forward motion, ignoring its obsessively crafted text to construct their own, often unrelated meanings.
Like Balzac's Chef d'oeuvre inconnu, then, Adams sees Room 237 as a fable for critics, a valuable corrective to their own tendency to stack the evidence in favour of their own hypotheses, without applying the acid test of falsifiability (in Karl Popper's terms, as in his 1959 classic The Logic of Scientific Discovery).



Stanley Kubrick, dir.: The Shining (1980)


I have to admit, Adams has a point. The Shining is, after all, a magnificent movie, one which continues to reveal fresh subtleties each time it's watched (one thing that interested me about the four interpretations included in Room 237 is that not one of them paid the slightest attention to the condition of the artefact: not just the considerations of lighting and aperture which so obsessed Kubrick, as the fact that the film exists in two versions. The "international cut" is approximately half an hour shorter than the American cut, an anomaly which Kubrick made no attempt to correct. Having watched both of them, I can say that beyond a scene where Wendy and Danny are watching a TV set which does not appear to be plugged in, there's little to preoccupy the casual viewer in the longer version, but how allegedly serious critics can continue to overlook such questions continues to stagger me).

I"m not sure that Big Steve isn't right, too, though. One of the great things about the DVD version of Room 237 is the extras, including a fascinating debate between (among others) the documentary director and one of Kubrick's production assistants. The latter is, admittedly, a little too prone to attribute any and all strangenesses in the film to "Stanley's way of working" - but it takes a certain amount of chutzpah to discount such information sight unseen: almost the equivalent, in fact, as trying to translate from a language without learning it first.

We learn, for example, of Stanley's concern for arranging his scenes as stills - visually meaningful glimpses, rather than internally consistent layouts. Where Roberto Rossellini, for instance, would put period clothes in the (unopened) drawers of the furniture in his lovingly constructed sets, Kubrick was all about moment by moment effects. He may have spent months agonising over the precise doorknob to use in a scene lasting a microsecond, but that was because of how it looked, not what it stood for symbolically.

Such statements are in themselves (of course) interpretative. The experience of a production assistant would not be that of a script collaborator, or, for that matter, an actor - but it's interesting data, nevertheless. It acknowledges the existence of a complex outside world endlessly interfering - or helping - with that work of art we, as critics, work so hard to isolate, as if in a vacuum sealed room.

It is impossible to master a foreign language to such an degree to make you indistinguishable from a native speaker of that language. There are cases, admittedly - Joseph Conrad, Vladimir Nabokov - where a "foreigner's" command of English is greatly superior to almost any native speaker one cares to name. It's not quite the same, though, nevertheless.

For that matter, no two people's command of their own language is precisely equivalent, let alone "complete." We all get things wrong, tangle up our syntax, forget the meanings of words. In this sense, then, the search for an absolute truth is a little like the attempt to express yourself in some transcendent language seamless with reality: to speak of things exactly as they are. Obviously, it can't be done.

But that's not to say that absolute ignorance of both grammar and vocabulary can ever be an acceptable preparation for attempting to express yourself in a particular tongue.

I wouldn't accuse the theorists of Room 237 of absolute ignorance. Each of them is roughly acquainted with basic facts of Stanley Kubrick's biography, and many seem to wish to extend their theorising to some of his other films, also. When it comes to basic difficulties with the concept of "authorial intention" - let alone the technicalities of critiquing a collaborative text such as a studio-released feature film - they reveal such simplistic attitudes, however, that it's hard to take any of their contentions seriously.

A fable for critics then, yes, definitely. Anyone who watches Room 237 and thinks that "there's a lot in it," or that one or two of them come pretty close to proving their point, has clearly not gone very far in their study of the grammar of interpretation.

But Big Steve is right, too. You don't need a chemical analysis of its structure to know that alkali is not a good thing to find in water.




Post-Apocalyptic Fiction: An Interview by Karen Tay

$
0
0


Auckland writer Karen Tay who (according to her bio note) "reads far too much, obsesses about cats, and dreams of someday escaping this Freudian coil we live in," has just published a fascinating piece entitled "Writing the End of the World," about Post-Apocalyptic Fiction, on local arts and culture website The Pantograph Punch.

I guess one reason I enjoyed the piece was because I was one of the people she interviewed for it (together with Anna Smaill, author of The Chimes, and visiting Scottish author Louise Welsh). I don't think it's just that, though. It's a genuinely intriguing piece, which I highly recommend. It is, after all, a subject much in our minds at present, as the Trump Apocalypse looms.



Louise Welsh: The Plague Times, 2 (2015)


Karen is herself a very talented writer of fiction. I had the privilege of reading her novel Ice Flowers and assessing it for her Masters degree a few years ago, and wish very much that she'd succeeded in getting it into print so that I could recommend that to you, also. She tells me she's working on a second novel, though, so let's hope that that one gets published at some point in the near future.

Coming back to the article, though, Tay sees the genre as cyclic, conditioned by particular pressures of the time:
Each decade brings a unique set of challenges to humanity, but also another way for authors, the memory-keepers of society, to record our collective fears, anxieties and doubts about the future: to imagine both the destruction of the old, but also the beauty of the new rising out of death.
She does not, however, see it as a particularly pessimistic form in itself: "Hope is the premise of most post-apocalyptic fiction. The clue lies in the prefix ‘post’ itself – the implication that there is something afterwards, other than the dark finality of the tomb."

Just as a taster for her piece, I thought I'd include here my answers to Karen's original questionnaire:



Anna Smaill: The Chimes (2015)


  • When do you think eschatological fiction, or more specifically, post-apocalyptic fiction, started becoming popular? Why?
    I suppose that the obvious point of origin is the atomic bomb blasts on Hiroshima and Nagasaki: after that, the Apocalypse could not but seem only too imminent. One can certainly point to earlier examples: Mary Shelley's The Last Man, Wagner's Götterdämmerung - but from the late 40s on various types of apocalypse began to dominate Sci-Fi, in particular (John Wyndham's The Day of the Triffids, George Stewart's Earth Abides, and so on and so forth).


  • John Wyndham: The Day of the Triffids (1951/ 1962)


  • From the late 1950s/early 1960s to about the late 1980s in particular, nuclear holocaust speculative fiction was an extremely popular subgenre. Why do you think this was?
    Well, the Cold War is the simple answer. I remember one of my classmates at school telling me solemnly that there was simply no other subject to think about except nuclear disarmament - so likely did it seem to us, that we were almost literally counting down the days. You have to remember that it was the limited extent of the disaster at Chernobyl, rather than the event itself, that surprised us in those days.
  • In nearly every piece of popular early (pre-2000s) post-apocalyptic/apocalyptic fiction, the hero/heroine turns out to be white. Any "coloured" characters often revert to stereotype - for example, the "wise old coloured woman" cliche like Mother Abagail in Stephen King's The Stand. What do you think about this "whitewashing" says about the genre? Do you think this has changed?
    I think one might say that this was fairly typical of SF in general at that time. Even African American authors such as Samuel R. Delaney tended to soft-pedal the issue in his earlier fiction: sexuality was a more open subject for him than race. Delaney did write a classic essay in which he speculates that the hero of Heinlein's Starship Troopers is meant to be black, however. Careful examination of the text would leave that an open question for me, but Delaney does wonderful things with the mere possibility. (Paul Verhoeven's movie, of course, ignores the issue entirely in favour of his own preoccupations with Nazi aesthetics).
  • A lot of post-apocalyptic fiction is in the form of Young Adult or New Adult fiction e.g The Hunger Games, Z for Zachariah, Tomorrow When the War Began, the Maze Runner series. Why do you think this is? Is there something about youth that predisposes them towards a fascination for death and destruction?
    Yes, I think there is. Youthful readers are extremists, by definition. They want something grand and overarching, and are ready to be radical in their opinions. They lack the protective cushioning and inertia of older readers. That's one reason why genuinely revolutionary texts, such as Huckleberry Finn, say, or Catcher in the Rye, are so often aimed directly at a childish or adolescent audience.
  • Cli-fi, or climate change fiction is another growing sub-genre of literature, for obvious reasons (climate change and global warming are very confronting realities that current and future generations of humanity are and will have to face). The most popular contemporary example is probably Margaret Atwood's Oryx and Crake series. Do you think this is a reflection of the times? If so, does this follow a historical pattern?
    I edited a book of short stories by NZ writers called Myth of the 21st Century in which I and my co-editor, Tina Shaw, invited contributors to speculate what would be the dominant myths, or themes, or memes of the coming century. I expected a lot about climate change (both Tina and I wrote stories dominated by the notion), but it was interesting to me how little it figured in the other writers' visions. There's a wonderful early short story by Arthur C. Clarke in which the glaciers are returning to crush our cities, but for the most part there was a residual optimism in 20th Century SF writers which led them to postulate escape into the cosmos as the answer to climate change. Now, in our more down-beat times, we can no longer really believe such things. Hence movies such as The Day after Tomorrow and Snowpiercer and (the less successful) 2012. Whether there's a great deal of interest to say about it is another question: Waterworld is another example that springs to mind.


  • Kevin Reynolds, dir.: Waterworld (1995)


  • As a fan of the post-apocalyptic genre, many of my favourite novels and stories have at the heart of the tale, the struggle between good and evil, with love often winning in the day. Do you think post-apocalyptic fiction is merely another vehicle for moral fables? OR is it something else?
    I think it's fundamentally an optimistic genre, in that it presupposes both the survival of the author (long enough to pen his or her screed, that is) and an audience - even if it's an alien one, such as the monkey couple who read the message in a bottle that constitutes Pierre Boulle's Monkey Planet (filmed as Planet of the Apes). I don't think there's anything wrong with moral fables, myself. What else do we have, after all, but attempts at mutual understanding? Whether that takes place in space, or in a nuclear wasteland, or in a busy city doesn't alter the fact that (as the song puts it) "the fundamental facts apply" ("As Time Goes By").
  • Why are you drawn to the genre yourself?
    I guess it's always exciting to think about starting again: rebuilding things from the ground up in such a way as to avoid at least some of the problems of the past. It's sad that we have to wipe everything out first to see a way of doing that, but that's just the way things are. Hawthorne's classic tale "Earth's Holocaust" puts it as neatly as anyone ever could, I think.
  • What is your favourite a) short story, b) poem, c) novel? Why?
    I think probably it would have to be Philip K. Dick's Dr Bloodmoney, or How We Got Along After the Bomb. The title was imposed on him, as a (then topical) pun on Stanley Kubrick's Dr Strangelove, but the book itself is a very complex meditation on what might and might not survive such a cataclysm, complete with the typical Dick compassion for anyone who's different, and intense enthusiasm for small businesses rising among the ruins. There's a great bit of dialogue where a cart-driver is extolling the virtues of his pet rat, and trying to tell the protagonist about a series of "heroic deeds done by rats" (the chapter ends with a horse being eaten alive where it stands, by the jetty of a ferry). But there are so many! I'm very fond of the works of those Englishmen John Wyndham and John Christopher, too: The Kraken Wakes is another favourite, as is Pendulum. And don't even get me going on J. G. Ballard and all his wonderful contributions to the field, early and late: The Drowned World, "The Voices of Time", The Drought ...


Philip K. Dick: Dr Bloodmoney (1965)


Two Readings: Takapuna & Titirangi

$
0
0


As part of the ongoing celebrations for National Poetry Day, please come and check this out (though it is, admittedly, a few days late):

When: Tuesday 30 August, 6pm - 7.30pm
Where: Takapuna Library, Level 1
Cost: Gold coin/donation

Come and join us as at our annual celebration of poetry with readings from Michael Giacon, Joy MacKenzie, Bronwyn Lloyd, Jack Ross and Stu Bagby as our MC.

Light refreshments will be served from 6pm, with the event starting at 6.30pm.

Booking recommended. Email helen.woodhouse@aucklandcouncil.govt.nz or phone 890 4903.




Photo: Maggie Hall (Wellington, Dec 2014)







And, assuming you don't have anything better to do on the weekend of the Going West Literary Festival (10-11/9/16):

When: Saturday 10 September, 2pm - 3.45pm
Where: Titirangi Library

Featuring JACK ROSS and STU BAGBY

Jack Ross has been the managing editor of Poetry New Zealand since 2014. His publications to date include five poetry collections, three novels and three books of short fiction. He works as a Senior Lecturer in Creative Writing at Massey University's Albany Campus.

Stu Bagby has published both as an anthologist and a poet. His poetry has appeared in several collections and has been included in the Best of the Best New Zealand Poems and Essential New Zealand Poems. He hopes to have a new collection of poems ready for publication later this year.

Followed by a round robin where everyone is invited to read a poem, their own or anyone else's.

MC Piers Davies 5246 927 or piers@wwandd.co.nz for further information.




Photo: Maggie Hall (Wellington, Dec 2014)


Leicester Kyle & Paul Celan: 2 Corrections

$
0
0


K. J. Walker: Powelliphanta augusta (2005)


Quite some time ago now (in April 2014), I published an article [“Paul Celan & Leicester Kyle: The Zone & the Plateau,” Ka Mate Ka Ora 13 (2014): 54-71] on New Zealand poet Leicester Kyle, attempting to link some of his attitudes towards place with similar ideas in the work of Paul Celan.

Some time later I received two emails which offered corrections to some of the information in the essay. I had (as I thought) arranged with the editor for portions of these to appear in the next issue of the journal, but given that has taken over two years to appear, I imagine these details must have got lost in translation.

In any case, it's perhaps better that I put them on record here instead. The above preamble is simply intended to explain why this process of correction has taken so long.



The first letter, from Dave Johnson, Leicester Kyle's brother-in-law, concerns the precise circumstances of Kyle's father’s suicide. The passage in my essay reads:
His father, a journalist with some literary ambitions (he worked with Allen Curnow on the Christchurch Press) came from a well-established Greymouth family, but found it difficult to adjust to life in the city. He committed suicide when Leicester was still in his teens. [60-61]
Mr Johnson, in his email of 29th October 2014, makes these adjustments: “Cecil committed suicide (without meaning to) as he rang Helga [Leicester’s mother – JR] on the day of his death asking when she would be home. She was delayed by well over an hour and when she found him after he had swallowed his pills and binged it was too late to save him. Leicester was 29, not a teenager.”

He goes on to comment:
The snail Millertonii you mentioned is not the one from Mt. Augusta (now strip mined) I actually found the first specimen when we tramped up to the old Rainbow mine while botanising. Leicester thought the shell looked different and sent it off to Ch.Ch. It was eventually given the specific name Augusta.
This refers to the passage in pp. 62-64 of my essay about the discovery of the rare “Millerton snail,” which I have unfortunately confused with another, even rarer snail discovered on Mt. Augusta.



K. J. Walker: Powelliphanta lignaria (1993)






Kath Walker (2011)


The second letter, received 9 April 2015, from Kath Walker of the Department of Conservation, has provided a good deal more detail on the distinction between these two snails:
I just thought I’d get in touch to clarify some confusion in your essay around the snail Leicester found at Millerton township, which we initially thought a newly discovered subspecies of the species Powelliphanta lignaria (we dubbed it Powelliphanta lignaria“Millertoni”) and the famous one which was found higher up on the Plateau on the Mt Augustus ridgeline (now described as Powelliphanta augusta). Your essay has them as one and the same but they are actually 2 separate very different entities, & they suffered different fates.

I don’t think Leicester ever saw the famous snail, Powelliphanta augusta, whose only habitat high up on Mt Augustus ended up being mined by Solid Energy, with the snails being held in DoC coolstores, tho I certainly had him searching for it for me back in late 2003/early 2004.

Coincidentally, just as I was trying to find the Mt Augustus snail, Leicester contacted me regarding the much bigger snail he’d seen in the Millerton township. We (Dept of Conservation) ran an intensive programme of rat control around the colony of the Millerton snail (P. l. “millertoni”) for several years to protect it while we investigated its origins using genetics. Not surprisingly, given its very limited distribution, very close to human settlement, this Millerton snail turned out not to be something different after all, but rather a population of P. l. lignaria (found north of the Mokihinui River mouth) looking a bit odd as it had been founded from only 1 or 2 individuals artificially transferred there, presumably by a resident in Millerton’s heyday.

None of this changes the theme of your essay – but it would be good to untangle the MAPPs reserve story – in the immediate vicinity of Millerton, which still exists, along with its annoyingly translocated population of P. l. lignaria (biogeographic patterns are important to retain in nature), and the P. augusta story with its much more sombre ending.

I’ve spent a decade trying to protect the Great Buller Sandstone Plateaux and its inhabitants via Environment Court appeals & always felt that Leicester’s poems cut to the chase & were worth far more than all the careful scientific evidence I prepared (“It’s the loss. Not protest notes to the CEO, or grumpy barricades …“). I agree with your thesis – the only chance of protecting a resource rich place is if many people love it for its own sake, and Leicester’s poetry could help that. In the end I wondered if his poetry spoke more to those who already loved and knew the landscape, both the geographical and the political landscape of the Plateaux.
While I hope that it’s true, as Kath Walker is kind enough to say, that this confusion between the two snails and their respective fates does not affect “the theme of [my] essay,” I am nevertheless very anxious to correct any misinformation I’ve unwittingly perpetrated.

Both Paul Celan and Leicester Kyle were poets who were exceptionally careful to get their facts straight, and I would be doing no service to their memory if I didn’t make every effort to alter these details in my essay.

Mea culpa, then: please bear these facts in mind if you ever feel tempted to revisit the original essay!



J. Ross: Leicester Kyle (2000)


10 Greatest Sci-Fi Movies of All Time

$
0
0


I was thinking about this the other day, and it occurred to me that there were only a very few movies which have reached critical mass in this genre: movies every detail of which is significant not only to scholars but in popular culture as well.

It's hard to rank them in order of importance, given that it's their individuality which constitutes their distinctiveness, in every case. The first few pretty much select themselves, of course. Some of the later ones may inspire a bit more controversy, along with my decision to include two each by Andrei Tarkovsky and Ridley Scott:


  1. Metropolis, dir. Fritz Lang, writ. Fritz Lang & Thea von Harbou - with Alfred Abel, Gustav Fröhlich, Rudolf Klein-Rogge & Brigitte Helm - (Germany, 1927)

  2. I recently rewatched Metropolis in the new, 2010, version, which includes a lot of original footage from a version found in film archive in Argentina. It was quite a revelation! For the first time the plot really seemed to make sense, and all the subsidiary characters were able to take their proper place in the drama.

    Mind you, I don't think I can ever recover the thrill I felt when I first watched Giorgio Moroder's disco version at the Auckland Film Festival in 1984. The completely over-the-top nature of the music seemed to fit perfectly with the exaggerated gestures of the actors, and the clever use of tinted prints didn't hurt, either.

    One might argue, in fact, that the mark of a great SF movie is that one has to own it in various different versions. I now have the beautifully restored 2002 version, the 2010 version, and (for nostalgia's sake) the Giorgio Moroder version. I have to say that for me it works on almost every level: visually, emotionally, and ideologically.



  3. 2001: A Space Odyssey, dir. Stanley Kubrick, writ. Stanley Kubrick & Arthur C. Clarke - with Keir Dullea & Gary Lockwood - (USA, 1968)

  4. I recently rewatched 2001, too. This is possibly only the third time I've seen it. The first time, when I was still a small child, was absolutely awe-inspiring. The sheer realism of the space-stations and spaceships enthralled me, and the philosophical complexity of the action went far beyond anything I'd ever seen on the screen before. It immediately became my benchmark for Science Fiction in general, and I pored eagerly over both Arthur C. Clarke's novel and his short-story collection The Lost Worlds of 2001 till I felt I in some way understood it.

    The second time was in the 1980s, in a Kubrick retrospective at the Filmhouse in Edinburgh. It seemed a lot weirder the second time round, and the ape men looked more obviously staged in front of a painted backdrop. It was a bit of a disappointment, actually.

    This latest time was, I must say, very enjoyable. Of course it shows its age, but almost fifty years on it has the distinct patina of a classic. It looks far better to me now than it did in the eighties. The fact that it still remains unsurpassed in so many ways allows one to explore its conundrums with more pleasure and less anxiety. It stands, I suppose, as the War and Peace of SF cinema.



  5. Solaris, dir. Andrei Tarkovsky, writ. Fridrikh Gorenshtein & Andrei Tarkovsky (Based on the novel by Stanisław Lem) - with Donatas Banionis, Natalya Bondarchuk, Jüri Järvet, Vladislav Dvorzhetsky, Nikolai Grinko & Anatoly Solonitsyn - (Russia, 1972)

  6. Tarkovsky films can be a bit demanding on an audience's patience, which is one reason why watching them at home on your own TV can be an advantage. Taken in instalments, even experiencing Andrei Rublev seems far less of an ordeal.

    Solaris has always been one of my favourites among his movies - and not just because I've read Stanislaw Lem's novel so many times. The two are so profoundly different that it's easier to think of them as entirely separate works. Lem's novel is more obviously satirical of Academic thinking in general, but with a zest and inventiveness which make it probably his most humane and approachable fiction. Tarkovsky's film, by contrast, is all about spirituality and soulfulness.

    Suffice it to say, if you don't like long scenes of water moving over waterweed, and cameras tracking over paintings with the music of Bach's St. Matthew Passion in the background, then Solaris is not for you. You'll be missing a lot, though. This is possibly the single greatest exploration of the (so-called) "Android theme" in the history of SF cinema - its only possible rival in that respect is Blade Runner.



  7. Star Wars, dir. George Lucas, writ. George Lucas - with Mark Hamill, Harrison Ford, Carrie Fisher, Peter Cushing & Alec Guinness - (USA, 1977)

  8. This one really caused me some soul-searching. I just didn't like it when it first appeared - it seemed such a cheesy piece of space opera in comparison with the genuine awe produced by 2001. Over time I have, however, learned to admire certain aspects of it: the scenes on the desert planet are particularly effective, I feel.

    One can't deny the influence it's had (though I'm not sure I'd see that as an unmixed blessing). Its successor, The Empire Strikes Back, was probably the most interesting and dramatic in the series to date, but since then it's mostly been downhill: the embarrassing Ewoks were succeeded by the nonsensical foolishness of the prequel trilogy, and it's hard to see the latest film in the franchise as much more than a clone of the first.

    I felt that it would be unreasonable to exclude it altogether, though: even with the silly tinkering George Lucas has done to it since its first release, it remains a very watchable and entertaining movie, as long as you don't expect too much (and don't get caught up in poor Joseph Campbell's senile maunderings about how perfectly it embodies the Hero's Journey).



  9. Alien, dir. Ridley Scott, writ. Dan O'Bannon - with Tom Skerritt, Sigourney Weaver, Veronica Cartwright, Harry Dean Stanton, John Hurt, Ian Holm & Yaphet Kotto - (UK / USA, 1979)

  10. No doubts about this one, though. It's still bloody frightening after all these years: more to the point, though, it has that air of existential menace, of a hostile and incomprehensible universe intruding on our little lives which is one of the marks of a genuine SF masterpiece.

    Stephen King was very critical of the fact that, after scoring by choosing a gung-ho female protagonist for an action movie, this act of feminist empowerment is let down at the last minute by having her go back to save her cat, dressed only in skimpy underwear. I can see his point, but as a rabid cat-lover myself, I can't see anything unreasonable in her desire to save some other living creature from their wreck.

    And as for the underwear, lighten up, dude! Who the hell cares? Maybe no-one wants to see you (or me) in our underwear, but that hardly applies to the young Sigourney Weaver. I suspect that Tabby might have been breathing down Big Steve's neck when he wrote that review, anyway. it sounds a little forced. The H. R. Giger sets are fantastic.



  11. Stalker, dir. Andrei Tarkovsky, writ. Arkadi & Boris Strugatsky (Based on their novel Roadside Picnic)- with Alexander Kaidanovsky, Anatoli Solonitsyn, Nikolai Grinko & Alisa Freindlich - (Russia, 1979)

  12. Again, you do need a bit of patience to watch this one. It actually runs for only 161 minutes (2 and a half hours), but it seems like a lot more.

    It's a profoundly beautiful and atmospheric work, however - for me, unquestionably Tarkovsky's masterpiece. Much as I love Solaris, there's a certain tinniness to those few special effects he had to put in here and there to persuade us - however tepidly - that the action was actually happening in space, and that can be a little distracting at times.

    The advantage of Stalker is that Tarkovsky can use his favourite pieces of Russian countryside, but with the subtle alien dread of the unexpected. Anything can mean anything in this film, and the fastest way between two points is never a straight line.



  13. Blade Runner, dir. Ridley Scott, writ. Hampton Fancher & David Peoples (Based on the novel Do Androids Dream of Electric Sheep? by Philip K. Dick) - with Harrison Ford, Rutger Hauer, Sean Young & Edward James Olmos - (USA, 1982)

  14. So how many versions of this film are there? Well, there's the first-release version, with the voice-over which I liked at the time, but which I'm now prepared to accept is not really necessary to sustain Scott's final vision of the film. Then there's the (so-called) Director's Cut, without the voice-over, and with the strange little scene of the unicorn which leads us to question whether Deckard himself might not be a replicant. Then there's the real, restored Director's cut, with complex corrections of various perceived "flaws" in the original footage (such as the blue sky breaking through at the end of Roy Batty's final monologue). Then there's the pre-release version, without the happy ending or the voice-over, the one which was shown at a film festival in teh late eighties and thus inspired the re-release of the movie in the early nineties.

    Phew! Actually, the only thing for it is to fork out for that collector's box-set, with all of them included. The unfortunate fact is that I still feel torn between the first two versions (I liked that happy ending), even though I gradually came to feel that the Director's cut was better. The new restored cut adds little of substance, I feel. The blue sky did break the frame, in a sense, but in a good way. it was as if, for a moment, there was relief from the oppressive world of the film. That relief is now denied us by a bunch of officious lab technicians.

    What's certain is that this film - in any of its versions - is a masterpiece. It's up there with Metropolis and 2001 and may indeed be greater than either. It's the Citizen Kane of SF cinema, in fact.






    Dune


  15. Dune, dir. David Lynch, writ. David Lynch (Based on the novel by Frank Herbert) - with Francesca Annis, Linda Hunt, Kyle MacLachlan, Everett McGill, Kenneth McMillan, Siân Phillips, Jürgen Prochnow, Patrick Stewart, Sting, Max von Sydow & Sean Young - (USA, 1984)

  16. I loved this film when I first saw it, though it did seem almost embarrassingly over the top in parts. I suppose the problem was that most of us knew that Ridley Scott had been fired from the project, and were resentful that we'd thus been denied another masterpiece like Alien or Blade Runner.

    Over time, though, I learned to apologise for it less and celebrate it more. It's an intensely operatic movie, melodramatic and larger than life, with repeated leit-motifs like a Wagnerian score.

    It may seem shocking to some to include it in this list, but I do feel that time has vindicated it. It remains just as vivid, strange and deeply - almost sentimentally - emotional as it did when it first appeared. The miniseries is good, too, but in a quite different way. At all costs avoid the extended, three-hour version of Lynch's film, however: most of the new footage would have been better left on the cutting-room floor. Far better to see it as it was first released, complete with the Brian Eno / Toto score!



  17. Naked Lunch, dir. David Cronenberg, writ. David Cronenberg & Bill Strait (Based on the novel by William S. Burroughs) - with Peter Weller, Judy Davis, Ian Holm, Julian Sands & Roy Scheider - (Canada / UK / USA, 1991)

  18. Again, I imagine this might be a controversial choice for some. Perhaps I am just a child of the 80s, unable to extricate myself stylistically (or ideologically) from that decade. I have mixed feelings about Cronenberg's films: some I like, some not. This one, however, entranced me when I first saw it, and has fascinated me ever since.

    It's fair to say that it's in no way a dramatisation of Burroughs' book. Instead, it's a fantasia based on Burroughs' life, with various motifs from the book woven in. What can I say? It's just an incredibly clever film, which makes a low budget and tinny sets into an intrinsic part of the drama. If this doesn't scare you, nothing will.

    It's not really a horror film, though. Burroughs' world is almost as bleak as Beckett's, but - like Beckett - a strange zany humour and unquenchable interest in things is still visible at the back of his devastated worlds.



  19. Inception, dir. Christopher Nolan, writ. Christopher Nolan - with Leonardo DiCaprio, Ken Watanabe, Joseph Gordon-Levitt, Marion Cotillard & Ellen Page - (USA, 2010)

  20. Christopher Nolan is (for me) one of the greatest of contemporary film-makers: up there with Lars von Trier and Hayao Miyazaki.

    True, some of his films are better than others, but that's probably a promising sign. Interstellar didn't really work, I felt, but when you start listing films such as Memento, The Prestige, and the Batman trilogy, you begin to realise the sheer scale of his achievement.

    Inception is so infernally good that it takes some time to disentangle the fascination of the story from the spectacular nature of the cinematography. In a sense, it looks too good for one to realise at first how good it really is. In any case, it seems a good place to stop the list, though no doubt one could go on and on ad infinitum.





So there you go. I'm conscious of some massive omissions. None of the Star Trek films, for instance, even though the first of them is really quite an ambitious and interesting movie, and the second, The Wrath of Khan (1982), is a great piece of melodrama: "From Hell's heart I strike at thee, Kirk!" I actually think the first two remakes, with the new cast of Chris Pine, Zoe Saldana et al. are better films than any of the originals. It was with a certain pang of nostalgia that I left all of them out, however.

Another couple of favourites I would have loved to have included (and would have on a longer list, less dominated by the obvious classics) were Pitch Black (2000) - a lot more than just another Vin Diesel vehicle - and Serenity (2005), the film of the innovative SF TV series Firefly. They both look great, have fantastic casts, and a real slam-bang energy to them.

I'd have liked to put in The Quiet Earth (1985), too, and not just for patriotic reasons. It's still a great film, brilliantly adapted by Geoff Murphy from Craig Harrison's novel, and with a show-stopping performance by the late great Bruno Lawrence.

I'd also have liked to put in Lars von Trier's wonderfully moving Melancholia (2011), along with Duncan Jones'Moon (2009), Alfonso Cuarón's Gravity (2013), and one of Ridley Scott's most entertaining films to date, The Martian (2015).

You can't include everything, though, and time must have a stop. Which other masterworks do you think I've missed?



Paul Verhoeven, dir. Starship Troopers (1997)


Two Versions of Mawson

$
0
0


For years I've been encouraging my travel writing students to study two different versions of Douglas Mawson's classic survival yarn from his 1912 Antarctic expedition. On the one hand, there are two chapters from The Home of the Blizzard (1915), as reprinted for a popular account of his journey in 1930; on the other hand, there are his original diaries, edited for publication in 1988:
  • Mawson, Douglas. Mawson’s Antarctic Diaries. Ed. Fred Jacka & Eleanor Jacka. 1988. North Sydney: Susan Haynes / Allen & Unwin, 1991. 127-29, 147-48, 150-51, 157-59, 170-72 & 174.
  • Mawson, Douglas. The Home of the Blizzard: The Story of the Australasian Antarctic Expedition, 1911-1914. 1915. Abridged Popular Edition, 1930. Adelaide: Wakefield Press, 1996. 158-203.

I was therefore interested recently to come across a new book about Mawson by David Day, author of the fascinating (and, indeed, truly groundbreaking) Antarctica: A Biography (2012). He'd expressed a few doubts about the veracity of Mawson's account in his earlier book, but given it was largely devoted to debunking the various masks behind which sheer naked greed for territorial acquisition were lurking on virtually all Antarctic expeditions old and new, I have to say that they didn't really seize my attention.

Now, however, he's committed himself to a full-scale hatchet job on Mawson, whom he clearly loathes with a passion, in the grand tradition of Roland Huntford's magisterial deconstruction of the "Scott of the Antarctic" legend in his Scott and Amundsen (1979).

In a sense, it's not a particularly difficult task. In his excellent and very balanced review of Day's book in Inside Story, "Debunking Mawson," Tom Griffiths acknowledges that:
All of Mawson’s well-known weaknesses are probed at length – his ambition, selfishness, coldness, competitiveness, meanness, lack of compassion and humour, propensity to dither, and other “flaws” in his icy character.
Yes, precisely. I doubt that anyone who has studied Mawson - or even just read his books and diary - was ever tempted to think of him as a nice guy. Scott certainly had charm, though he mostly chose to use it only on his superiors and those he was cajoling to do something for him. Shackleton, too, inspired a kind of love in most of those who encountered him (though he too had his bitter enemies). Mawson was a little more like the emotionally reserved Amundsen, it seems: though he wholly lacked the latter's immense expertise and attention to detail when it came to the mechanics of organizing an expedition.

Was the picture quite as black as Day has painted it, though? A recent book by Karyn Maguire Bradford called The Crevasse: A Critical Response to "Flaws In The Ice" (2015) argues otherwise. Tom Griffiths also points out a couple of respects in which Day's book seems to weight the balance unduly against Mawson:
As revealed in his general history of Antarctica, David Day continues to lack any interest in, or curiosity about, science. This political historian of empire, who casts a perceptive and tenacious eye on the politics of polar annexation, can only ever see science with cynicism. It is for “show”; it “acts as a cover”; it “buttresses scientific credentials”; it is always strategic, self-serving and “disguising” something else ... With such a view, Day is destined to be blind to Mawson’s core motivation, and he is unable to share the wonder and intellectual excitement that drew – and still draws – many expeditioners to Antarctica.
Quite so. "Science" is only ever mentioned with a sneer in Day's book, except where it assists him in pointing out how more "successful" both physically and scientifically the other expeditions Mawson sent out from his main base were than his own (scarcely surprising, since his became a desperate struggle for life, while theirs were merely intensely uncomfortable and difficult).

It also seems rather hypocritical of Day to spend so much time sniffing around the bedsheets to determine whether or not Mawson really slept with Scott's widow Kathleen. The same suspicions surround her relations with Fridtjof Nansen, but it's hard to see why it hasn't been allowed to blacken his reputation (though it undoubtedly calls his good judgment into question a little), while it should be so damning to Mawson's? Day is forced to resort to such phony rhetorical measures as balancing their trysts against the progress of the war itself:
That Sunday, as the relentless slaughter on the Somme continued, [Kathleen] went to Kensington Gardens with Peter [her son] to collect caterpillars, before spending a 'very delightful' time with Mawson in a row boat, and 'got home very late'. It wasn't warm enough for such activities, wrote Kathleen, but it was 'otherwise very delightful'. [272]
The implication is that they had sex in the row boat ("supine on the floor of a narrow canoe"), though it's hard to see how one can be sure at this distance in time. Day has earlier quoted the statement (echoed by so many contemporary writers: Proust and T. S. Eliot among them) by Kathleen's "biographer and granddaughter Louise Young [that] ... the 'war seemed to send everyone if not sex mad, then love mad, passionate friendship mad, waste-no-time mad'" [269] "Doubtless," he acknowledges somewhat reluctantly, "it was life-affirming amidst the death and despair of a war that was killing millions". Now, however, he lets his real feelings show:
Mawson may have dropped by to show off his ... officer's uniform ... He could hardly confess that he'd spent the war years relaxing on the beach and dancing the nights away at London clubs while a million men were being slaughtered on the Somme. [272]
This seems completely gratuitous. To hear Day trumpeting these John Bull-ish clichés ("What did you do in the Great War, Daddy?) a hundred years on is grotesque in the extreme. He tallies the various members of the Mawson expedition who managed to get themselves wounded or killed in the years that followed with almost the same smug satisfaction as some dyspeptic major in a Siegfried Sassoon poem.


WWI poster (1915)


James Joyce had a good answer for that question (or at any rate Tom Stoppard's play Travesties attributes one to him): "I wrote Ulysses. What did you do?"

The more serious charges against Mawson stem mainly from Day's analysis of his famous sledge-journey, after losing one of his two companions (together with the sledge he was guiding) in a crevasse.

You'll be unsurprised when I mention that Day seriously suggests that the accident was largely Mawson's fault because he hadn't told Ninnis that he might be in less danger riding the sledge than walking beside it, and speculates as follows about its cause:
Whether the bridge was already weakened by Mawson's sledge crossing it obliquely, or whether it was just the weight of Ninnis that made the critical difference, cannot be known. [151]
In this and other passages, it's clear that the question, for Day, has shifted from "Did Mawson play any significant role in causing Ninnis's accident?" to "Which of Mawson's actions were most crucial in causing Ninnis's accident?" His guilt and complicity in everything that went wrong is simply assumed (albeit with much logic-chopping and admission of gaps in the existing testimony which have not permitted him to prove conclusively this preset conclusion that Mawson was driven by self-interest and folly at this, as at every other moment of his life ...)

Why did Mawson choose to go back by the inland route rather than along the coast? Why did Mawson ration the food so severely on the first part of the journey? Why did his remaining companion, Mertz, die on the way while Mawson survived? All of these questions have now been answered by Day's magical powers of intuition (one of the oddities of his book is that he writes as if he is the first ever to consider the matter: as if his really were the virgin footprints in the snow he'd originally envisaged for his own travel narrative).

The coastal route would have had many advantages, but Mawson didn't choose it because it would have undermined his priority as an explorer (Atkinson's party had already passed that way). The reasons Mawson himself gives: the possiblity of the sea-ice breaking, the prevalence of difficult crevasses, are so much flummery. Day knows that because ... well, for no reason really. As he admits in his preface, he'd hoped to land on Antarctica and do some travelling himself, but his ship couldn't land because of the pack-ice. He did get some nice photos of icebergs out in the bay, though. It certainly isn't his own personal experience of the conditions which enables him to refute Mawson so readily, then.

Why did Mawson cut back on the rations? Because there wasn't enough food on their one remaining sledge to get the two of the back alive without a great deal of luck. That's admitted by everyone. Where Day leads the pack is in suggesting that Mawson deliberately starved Mertz to death by giving him only lean meat while Mawson himself was scarfing down the heavy, fat-laden food they both needed for survival.

The trouble is that no-one knew about these dietary effects of lean meat at the time (a book documenting the fact by "the polar explorer Vilhjalmur Stefansson" was published in 1913, though Day acknowledges that "Mawson and Mertz had no way of knowing this" [164]). So how precisely Mawson managed this cunning and systematic murder of his companion by using a dietary sleight-of-hand still controversial a hundred years later seems a little obscure. It does mean that Day isn't forced to major on the old accusation of cannibalism, though. He doesn't need to. However, it would go against the grain to let the old man off too easily:
His denial is not surprising. There is no heroism to be had in cannibalism. His vigorous denial has been acccepted by historians, who argue that it would have contravened Mawson's values and that, anyway, he had no need to do it, once Mertz was dead and all his intended rations were available for Mawson's consumption. [200]
I have a countercharge to make. I believe that David Day himself committed cannibalism (like Conrad's "Falk") during his repeated attempts to reach the shore of Antarctica and flesh out [pun intended] his absurd farrago of a book. If he denies it, that's hardly surprising. Cannibalism is not a good look for historians and science writers generally: it tends to alienate the buying public (though, on the plus side, it can make your appearances on TV talkshows more lively). It's true he didn't need to: there was food on the ship. But can we be sure that there was enough food? The verdict must remain unproven. If Day feels he can prove that he never did it, I'll be happy to look over his evidence. I remain unconvinced, though.

You see the point? This kind of "When did you stop beating your wife?" stuff quickly becomes infectious. If you only have one source of information, then at a certain point you do have to admit that relentless speculation about - not to mention shitting all over - that narrative will only get you a limited way. And yet, it seems that - besides a lot of nasty remarks by a strangely volatile and childish fellow called Atkinson who also kept a diary of the expedition - innuendo is all Day really has: not a great deal to guarantee a book contract.

Is there no alternative to all this? Are we forced to accept either Mawson's own hero narrative or Day's relentless put-down? Well, strangely enough, there is. It's mentioned in Day's bibliography, but (curiously) not referred to in his text, which also fails to acknowledge much other earlier scholarship on the matter, as Tom Griffiths remarks in his review:
Although Day draws on the work of many historians who have studied Mawson and the AAE – in particular Philip Ayres, Peter FitzSimons, Brigid Hains, Elizabeth Leane, Beau Riffenburgh and Heather Rossiter – he does not name them in the text or engage explicitly with their scholarship. They are referred to as “other historians” or “other writers,” generally dismissively.
I refer, of course, to Tim Jarvis.





In 2007 "Australian Adventurer" Tim Jarvis set out to retrace "Mawson's gruelling experience." As the blurb to his eventual video (it was also released as a book) remarks:
having been almost killed during his own solo trek to the South Pole in 1999, [Jarvis] confronts the deadly ice again - as Mawson did, with similar meagre rations and primitive clothing and equipment."
Whether or not one agrees that it's "a bold and unprecedented historical experiment that will provide clues to what happened to Mawson physically - and mentally - as a man hanging on the precipice of life and death," one must surely acknowledge that it's an interesting thing to attempt? And, one would have thought, an enterprise quite like Day's original plan:
to travel in the wake of Mawson's 1911 expedition to Antarctica, so I could visit the hut in which he and other members of the expedition had sheltered for nearly two years, and look out at the windswept vista of ice and snow that had beckoned them into the unknown. [1]
"However," Day confesses, "it was not to be."

Reading that passage a little more carefully, though, one realises that for all his talk about composing a book "part travelogue and part history," Day was actually just planning to "look out" of the hut. There's no mention of actually walking in Mawson's footsteps. Why should he bother, anyway? Tim Jarvis had already done the thing so comprehensively that any such efforts would be largely wasted.

The problem, of course, is that mentioning Jarvis at all might risk reminding readers that Day is really just one more desk-bound scholar treading the well-worn steps of so many other archive hounds of the past. Griffiths documents thoroughly Day's attempts to imply a kind of conspiracy of silence surrounding the documentation of Mawson's expedition: his claims to have "uncovered" this or that new source:
Much of the evidence of the expedition, claims Day, “has been hidden away for the last century” and “includes the diaries of Archibald McLean, Robert Bage, Frank Stillwell, John Hunter, Charles Harrisson, and several others.” But the diaries of these men have been available for decades in public libraries and archives and have been studied intensely by many people, including those “other historians.” How strange that a historical scholar should regard the carefully preserved and curated collections of public institutions, long available for research, as “hidden away.” What Day means is that many of those diaries have only recently, in these centenary years of the expedition, been edited for publication.
The other unfortunate fact about Jarvis is that this "adventurer" came to conclusions precisely opposite to those of Day himself on most of the significant questions surrounding Mawson's journey. What Griffiths refers to politely as Day's "confidently judgemental conclusions" on these matters can therefore be in no way helped by Jarvis's reenactment of the trip, and might actually be undermined by them. Best not to mention him, then. I'm an Academic myself: I know how that game works: the game of "accidental" omission.

That's not to say that there's anything flawless or forensic about Jarvis's investigation. It is, as he admits himself, a fairly rough and ready affair. Where he comes off way ahead of Day, though, is in his willingness to discuss his methods and debate the nature of his results up front.

I can't claim myself to have noted any particular pro-Mawson bias in his approach, though there may be a certain man-of-action solidarity there as against desk-wallahs in general. I couldn't say. If it's there it's pretty muted, unlike (say) the strident efforts to defend "the defamed dead" by Sir Ranulph Fiennes in his anti-Huntford Captain Scott biography (2003).

Where Day is particularly cock-sure is in his assertion that he has "solved" the mystery of Mertz's death. Rather than scurvy caused by vitamin C deficiencies in their diet, or the previously suggested vitamin A poisoning from the livers of the dogs they were eating, they were killed by the lack of fat in their diet:
Mawson couldn't have known it at the time, but it wasn't the lack of food that killed Mertz so quickly, rather it was the type of food they both were eating - particularly the scrawny dog meat with its almost total absence of fat, which caused them to suffer protein poisoning. [197]
Nice to have that cleared up. Lest we should remain in any doubt on the matter, the very first note in his book reminds us: "It is often claimed that Xavier Mertz died from an excess of Vitamin A, after eating too many dog livers. It was later suggested that starvation was the more likely cause of his death. Both claims are wrong." (281) The fact that the two articles which argue these alternatives were published, respectively, in the British Medical Journal and the Medical Journal of Australia, and were presumably peer-edited by the medical professionals overseeing both journals, is neither here nor there. Day has cracked the case!

Of course, being a doctor himself, he'll be in a good position to weigh up all these competing claims from the scanty documentation surrounding the trip: the hints in the diaries as to who ate more of what. But just a second - what is his medical expertise? None, that's what. He started off studying accountancy ("in which he performed poorly due [to] his political activity that included protesting against Australia's involvement in the Vietnam War"), according to his wikipedia page, then switched to History and Political Science, in which he did better.

Jarvis was still running with the Vitamin A deficiency hypothesis when he made his documentary, in 2007, but at least he doesn't claim to know. If Day could only admit the faintest shadow of a doubt about his confident assertions, one might find his book more persuasive. As it is, even if he's right about his "protein poisoning" theory, how on earth could it possibly be proved?

As for the famous incident near the end of his one-man journey where Mawson (according to him) hoisted himself out of a precipice, Jarvis's attempts to reenact it proved quite unavailing, despite the fact that he was in substantially better shape than Mawson was at that stage of his ordeal (Jarvis wass prepared to starve himself, but not to poison himself, in the name of complete verisimilitude).

Here, I think, Day's reasoning is more cogent. He argues that rather than falling fourteen feet, Mawson may have fallen about seven, which makes his feat of strength far more feasible. Agreeing as it does with Jarvis's reenactment, this is one of the few occasions where Day's relentless scrutiny seems to have produced results. The same point is, however, made (at rather less length) in his far better - possibly because it was better edited - Antarctica: A Biography.

So, should we pull down the statues and throw away all our busts of Mawson: stop trumpeting him as the closest thing we have to an authentic Antipodean polar hero? Probably, yes. But then Mawson has always seemed a far more equivocal figure than his "heroic age" contemporaries. A flawed hero, then, but still a hero. His failure to emote all over the page in his stoic Antarctic diaries is one of the reasons they remain such compelling reading today. All Day's efforts to debunk and second-guess Mawson leave us more curious about him than his subject. What kind of a person would dedicate his life to such an avalanche of petty spite and hatred?

The comparison with Roland Huntford is, I think, quite unjustified. Huntford has never been afraid to give praise where it's due. His portraits of Amundsen, Shackleton and Nansen do full justice to the darker sides of their character, while still attempting to account for the charisma they continue to project, so many years later. True, Huntford sees few merits in Scott, but more of his blame is reserved for Sir Clements Markham and the other irresponsible bureaucrats who "pushed" him than for the hapless, demon-driven R. F. Scott himself.

Perhaps David Day's next work should be an autobiography. "What huge imago made / A psychopathic god?" as Auden once asked. Just why does he feel this need to denigrate poor Mawson, to scoff and sneer at and second-guess a man trapped in a coffin-shaped tent, his comrades dead, the snow falling, with a far less than fifty percent chance of survival? Could it be something as simple as jealousy?



The President of the Philippines

$
0
0


President Rodrigo Duterte (the two-way: 28/10/16)


The President of the Philippines


told us his vision
last night
on the evening news
he was in a plane

flying back from Japan
when he heard a voice
who are you?
he said

it was God
I want you to stop
using bad language
said God

so no more slang
no more cuss words
you could see the reporters
wanted to laugh

at first
but they sobered up fast
that morning ten men
were shot dead in the street

the mayor of a town
and all his staff
involved in the drug trade
they said

no cuss words now
the doors are open
something that used to live
out in the cold

is shouldering in





New York Times (28/10/16)


Two Versions of Shirley Jackson

$
0
0


When I heard there was a new biography of Shirley Jackson available - presumably published to coincide with the centenary of her birth - I ordered it pretty much straight away. True, the existing one did seem to cover most of the necessary bases in her unfortunately brief life - she died of a heart attack at the age of 48 - but there's always something new to be learned, and she is one of my favourite writers.



What was the justification for this new version of Jackson? Had a lot of fresh information come to light in the 28 years since Judy Oppenheimer's book appeared? Or was it just an attempt to supply some new emphases? I was a little irritated to find no discussion of the topic in Franklin's introduction. In fact, there was no mention there at all of the earlier book. So I went to her index instead. Nothing. Literally nothing. Nothing in the Acknowledgments, or the Permissions. In fact, so far as the text of Franklin's book is concerned, it's as if Oppenheimer's book had never existed.

This seemed quite strange to me. When I started to look through the source notes at the back of her book, though, the mystery was compounded. Oppenheimer's book was there, all right. It didn't have an abbreviation of its own, unlike virtually every other text used by Franklin, but it came up again and again, in note after note.

For the most parts, these notes were confined to page references to establish points of fact. It seemed as if a great many facts had been gleaned Judy Oppenheimer's pioneering work. But after a while I started to notice that every discussion of a particular point of detail from the previous book attempted to refute it - often quite savagely. Here are a few examples:
"I have always loved" ... This line comes from a document that Judy Oppenheimer, SJ's first biographer, identifies (I believe incorrectly) as an unsent letter from SJ to Howard Nemerov ... (p.506)

a thousand words a day: Oppenheimer, Private Demons, 45. This number has been repeated often by others, but I was unable to confirm it independently. (p.513)

"my rape" ... Judy Oppenheimer provides a conflicting account of SJ's loss of virginity based on interviews with SJ and SEH's friends, in which their first attempt to consummate their relationship was ruined by friends who barged in on them; on their second attempt, Hyman was supposedly too nervous to perform (Private Demons, 68-69). These stories are impossible to verify. Oppenheimer does not mention the letter or the journal entry. (524)

reenact the scene: Oppenheimer gives this as SJ's strategy for Hill House, but Sarah Hyman DeWitt confirms that the book in question was actually Castle ... (573)
Virtually everything else in these notes is "by gracious permission of" or "so-and-so kindly allowed me to see" - but not the details from Oppenheimer. She could be used when convenient, it seemed, but any chance to dispute her views or interpretations must be seized with both hands.

You'd have to read her book yourself to understand exactly how this works, but again and again some precious conjecture of Franklin's (such as that Shirley Jackson was "raped" during her first sexual encounter with her future husband Stanley - substantiated by such clues as a "seemingly half in jest" reference in a letter, the words "He forced me God help me" in an (undated) notebook entry - but mainly by analogy with a famously ambiguous rape / seduction scene in the novel Hangsaman (p.156)) must be defended against any other possible interpretation. Particularly (it is implied) against the biased evidence of "interviews" - even though one would have thought the equally ambiguous evidence of random "spiral notebooks" with scraps of scenes and personal reflections written in them at various times was at least equally fallible.

In short, if Oppenheimer thinks it, it must be wrong. These refutations - there are no positive references of any kind to her work in this immense body of notes - are substantiated by such strong indicators as "I believe" ... "I was unable to confirm it independently" ... or opposing accounts in further interviews conducted by Franklin herself.

This is not to say that Franklin is necessarily incorrect in suggesting these revisions to the biographical record established by Oppenheimer. True, they seem a little carping and nit-picky in context, but perhaps that's because Oppenheimer did a truly shocking job in the first place. Did she?

I was glad to see, in looking through some of the reviews of Franklin's book, that I was not the only one to have detected this curious strategy of rhetorical emphasis through exclusion. Here's a passage from Charles McGrath's - basically positive - write-up in the NY Times:
The story of Jackson’s sad and difficult career is told with more vividness and in some ways with more intimacy in an earlier biography, Judy Oppenheimer’s Private Demons, which came out in 1988, and which Franklin, though a careful researcher and fastidious about ­sources, never mentions in the text. But Oppenheimer is a journalist, not a critic, and her book, based largely on interviews with Jackson’s family and friends, is interested more in the life than the work. The value of Franklin’s book, which benefited from access to archives unavailable to Oppenheimer, is its thoroughness and the way she traces Jackson’s evolution as an artist, sensibly pointing out what’s autobiographical and what isn’t.
That seems like fair comment to me. It's a while since I read Oppenheimer's book - though I'd certainly be curious to reread it now, in the dubious light of Franklin's disdain. I do recall that it left me feeling far more depressed than Franklin's: the tragedy of SJ's life seemed more starkly outlined in it. McGrath goes on to define more closely the differences between the two books:
Franklin, more than Oppenheimer, wants to play down the chaos of Jackson’s life, and even suggests that the hurtling back and forth between cooking and cleaning and stolen sessions at her desk may have been as enabling as it was burdensome. Until it wasn’t. Always a heavy drinker and smoker, Jackson, while trying to lose weight, became dependent on pills of every sort, uppers and downers. Her mood swings became more extreme, and in 1963 she suffered a full-fledged breakdown, during which she was not only unable to write, she could barely leave her room. After seeking psychiatric help, she seemed to be recovering, and was happily working again, though also preoccupied with the idea of leaving Hyman and creating a new home somewhere. Then, on the sultry afternoon of Aug. 8, 1965, she had a heart attack and died in her sleep. She was only 48. At the time she was working in what she called “a new style,” on a novel that she hoped would be “a funny book. a happy book.” But her last published story, which came out four months later, was about a solitary New England woman who sent off nightly letters describing the terrible secrets of her neighbors.
That's a very sensible summation, I think. Certainly Franklin has a nice convenient villain in the drunken philanderer Stanley, and - I suspect largely imaginary - break for freedom and self-fulfilment on Jackson's part all ready to kick into action on the day that she died.

Her Shirley Jackson is a feminist heroine, not the bedraggled victim of Oppenheimer's narrative. At which point, I feel, the story begins to get stranger. How many Shirley Jackson stories and novels hinge on the relationship between two women: one of them (generally) somewhat fey and indecisive, the other more brusque and business-like?



House-bound Constance and roving Merricat, the two sisters in her last completed book, We Have Always Lived in the Castle, are perhaps the most harmonious instance - but Theo and Eleanor in The Haunting of Hill House also have a sexually charged relationship which ends in the former rejecting the latter, and the latter taking her life in response.

Then there's the young college student Natalie in Hangsaman (possibly traumatised by the repressed memory of a rape - we are never told for certain), haunted by her "daemon lover" Tony - who is clearly female, despite Jackson's attempts to evade the issue by claiming that a creation of the mind must be without clear sexual identity. Franklin sees this book as "unmistakably a document of Jackson's rage at her husband" (p.297). I'd say there was nothing "unmistakable" about it - except that Franklin's account of the book is clearly fuelled by her own rage at Jackson's uncaring husband.



On and on it goes: one might say, in fact, that this is Jackson's great subject: the various subtle and complex ways women can find to torment one another in the guise of friendship and support. One of the characters (Natalie, Eleanor - even Tessie Hutchinson in her most famous story, "The Lottery") is generally clearly identifiable with Jackson herself (or at least with some aspect of her). The other is some kind of aggressor. But which one is Franklin to Oppenheimer?

She'd like to see herself, clearly, as the Jackson figure: a sensitive critic capable of resurrecting the "true" inner meanings of her extensive oeuvre - as opposed to the more superficial and "journalistic" Oppenheimer. The unscrupulous way in which she has attempted literally to write Oppenheimer out of the record: refute each of her conjectures, pour scorn on her interview-based rather than archival methodology, begins to sound uncomfortably bullying after a while.

In the end, I'm afraid, it's Judy we see collapsing under the weight of all the stones that have been sent flying at her; Judy who saw "The Lottery" as a straightforward parable of anti-semitism - as Jackson herself had stated (quoted on p.234) - Ruth who wants to record that as simply one of many conjectures and possibilities.

"If you live in a glass house ..." would be my final comment on this rather unfortunate attempt by Franklin to "bury" her opponent. Her book is well researched and interesting to read. It also contains the normal errors which can hardly be avoided in an enterprise of this scope (despite the massive number of collaborators, fact-checkers and general well-wishers listed at the end of this book they've collectively edited so "impeccably" (p.583)).

Who, for instance, is this "Arthur L. Kroeber" identified on p.232 as the father of the "novelist Ursula K. Le Guin," who wrote in to question Jackson's "motivations" in composing "The Lottery." He couldn't be the colossally famous Anthropologist Alfred L. Kroeber, could he? A small slip, but there are many others. And - given his eminence in the field - it is almost the equivalent of identifying a certain famous physicist as Arthur Einstein.

I could list many more such slips, but the point I wish to make is really very simple. Scholarship is a collaborative enterprise. Trying to imply that your own work so completely supersedes the efforts of a previous researcher - particularly the author of a pioneering biography of so important a figure as Jackson - is childish in the extreme. There were people (many people, I would suggest) who were available to be talked to in 1988 who are no longer with us in 2016. Ruth Franklin's own source notes show how heavy her dependence on Judy Oppenheimer's work has had to be.

What strange maggot of pique (or hubris) led Franklin to try to exclude Oppenheimer from her text? Did the latter poison her dog? Speak slightingly of her in public? Refuse to meet her, or to lend her some research materials? I'll conclude with some of Franklin's own words, her eloquent description of Jackson's own sound recording of "The Lottery":
Like the pointed collar around the throat of the dog Lady in "The Renegade," the recording cuts off abruptly before her voice has a chance to die out, making the last line sound like a question: And then they were upon her? The irony is audible. they have been upon her all along (p.247)


Yan Nascimbene: The Lottery





Here's a list of my own Shirley Jackson collection. As you can see, I buy each new book as it comes out, hoping somehow to come closer to the figure in her carpet, to understand better this strangely fascinating - perhaps because so disturbing - genius of the post-Atomic era:
Shirley Jackson (1916-1965)

  1. Jackson, Shirley. The Road through the Wall. 1948. Foreword by Ruth Franklin. Penguin Classics. New York: Penguin, 2013.

  2. Jackson, Shirley. The Lottery: Adventures of the Daemon Lover. 1949. London: Robinson Publishing, 1988.

  3. Jackson, Shirley. Hangsaman. 1951. Foreword by Francine Prose. Penguin Classics. New York: Penguin, 2013.

  4. Jackson, Shirley. The Sundial. 1958. Foreword by Victor LaValle. Penguin Classics. New York: Penguin, 2014.

  5. Jackson, Shirley. The Haunting of Hill House. 1959. New York: Penguin, 1984.

  6. Jackson, Shirley. We Have Always Lived in the Castle. 1962. Harmondsworth: Penguin, 1984.

  7. Hyman, Stanley Edgar, ed. The Magic of Shirley Jackson: The Bird’s Nest / Life among the Savages / Raising Demons &c. 1954, 1953, 1956. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1966.

  8. Jackson, Shirley. Come Along with Me. Ed. Stanley Edgar Hyman. 1966. New York: Penguin, 1995.

  9. Jackson, Shirley. Just an Ordinary Day: Part of a Novel, Sixteen Stories, and Three Lectures. Ed. Laurence Jackson Hyman & Sarah Hyman Stewart. 1997. Bantam Books. New York: Bantam Doubleday Dell Publishing Group, Inc., 1998.

  10. Jackson, Shirley. Novels and Stories: The Lottery / The Haunting of Hill House / We Have Always Lived in the Castle / Other Stories and Sketches. Ed. Joyce Carol Oates. The Library of America, 204. New York: Literary Classics of the United States, Inc., 2010.

  11. Jackson, Shirley. Let Me Tell You: New Stories, Essays, and Other Writings. Introduction by Ruth Franklin. Ed. Laurence Jackson Hyman & Sarah Hyman DeWitt. New York: Random House, 2015.

  12. Oppenheimer, Judy. Private Demons: The Life of Shirley Jackson. 1988. New York: Fawcett Columbine, 1989.

  13. Franklin, Ruth. Shirley Jackson: A Rather Haunted Life. liveright Publishing Corporation. New York: W.W.Norton & Company, 2016.





Poetry in Translation: Reading 14/12/16

$
0
0





When: Wednesday 14 December, 6.00-8.00pm
Where: St Paul St Gallery, 40 St Paul Street,
Auckland Central (behind AUT)


Poetry readings in and from Greek, Italian, Māori, Fijian, Norwegian, Sāmoan and French by Vana Manasiadis, Paula Green, Hemi Kelly, Glenn Colquhoun, Tulia Thompson, Siobhan Harvey, Doug Poole and Jack Ross.

All welcome.





Join us at this pre-Christmas reading, organised by Seraph Press to celebrate the launch of the first two chapbooks in their new Translation Series:


    Vana Manasiadis, ed. & trans.: Shipwrecks/Shelters (Wellington: Seraph Press, 2016)


  • Shipwrecks/Shelters: Six Contemporary Greek Poets / Ναυάγια/Καταφύγια: Έξι Σύγχρονοι Έλληνες Ποιητές, edited and translated by Vana Manasiadis



  • Claudio Pasi: Poems (Wellington: Seraph Press, 2016)


  • Observations: Poems / Osservazione: Poesie, by Claudio Pasi, translated by Tim Smith with Marco Sonzogni






St Paul St Gallery (AUT)





Movies about Writers

$
0
0


Michael Grandage, dir. Genius (2016)


There's a very funny scene in Evelyn Waugh's novel Vile Bodies (1930) where his usual cast of upper-class snots have decided to make a film. For some incomprehensible reason, they've chosen the life of Methodist firebrand John Wesley as their subject, but are then faced with the inevitable problem of how to make a writer writing seem even vaguely dramatic.

The scene they end up is supposed to show Wesley writing a sermon, and so he does - for five minutes or so - dipping his pen in the ink and scribbling away. Needless to say, the movie is not a great success.

No doubt this was the inspiration for the Monty Python segment showing Thomas Hardy writing his latest novel in front of a huge stadium of adoring fans: "He's written a sentence," gasps the announcer. "Now he's crossed it out!" Due consultation of the manuscript of Jude the Obscure does indeed show a certain amount of indecision over the ideal wording for his opening.

It is, in other words, extremely difficult to make a good movie about a writer. Most of their lives are spent sitting at a desk of some sort, scribbling words with pencils or pens, or banging them out on a typewriter or a computer. Some (such as Rider Haggard) were forced by their various aches and pains to work standing up at a lectern; others (such as Henry James) would walk up and down dictating to a secretary; still others (such as Barbara Cartland - or Patricia Highsmith, for that matter) never actually got out of bed, but instead wrote with a ridge of comforting bedclothes nestled around them.

Whatever they did, however they did it, it's just not very watchable. It's not like the life of a soldier or an athlete - or even a politician. Everything significant in a writer's life goes on behind the scenes.

Be that as it may, I thought I'd assemble a bunch of representative examples to show some of the solutions ingenious directors have come up with. These can be broken down roughly as follows -




Woman-behind-the-man films:




Ralph Fiennes, dir. The Invisible Woman (2013)


Charles Dickens did have the advantage of being almost absurdly energetic in his daily life (after his long stint writing each morning, that is). The Invisible Woman tells the tale of his young mistress Ellen Lawless Ternan who - according to the movie, at any rate - was more-or-less pimped out to him by her own mother, who was finding it a bit difficult to make ends meet as an itinerant actor, and had to face the fact that Ellen showed no great talent as a Thespian. It's quite a tragic tale, and certainly doesn't present the old dog Dickens in a particularly flattering light.



Michael Hoffman, dir. The Last Station (2009)


Lev Tolstoy was - if anything - even more of a bastard, if this movie is anything to go by. It's funny how being obsessed with social reform and general injustice has now become a kind of stigma, rather than an accolade. Tolstoy's politics may have been a bit naive (I don't know: were they? They sound pretty sensible to me), but the film gives the usual line that he was wasting time which could have been spent on writing more novels like War and Peace or Anna Karenina (rather than ones like Resurrection). I doubt his Countess Sonya was quite so winsome as Helen Mirren makes her, but certainly - if you consider the rights of aristocrats to keep on living in the style to which they're accustomed as the ultimate aim of humanity - she did get a bit of raw deal. I don't know. It's pretty easy to criticise a person like Tolstoy. It must have been rather harder to be him - given that he clearly possessed that awkward thing called a conscience, and therefore could not be content just to enjoy his own wealth and power. Lovely movie, but not really, in the final analysis, at all profound or up to its subject.



Jane Campion, dir. Bright Star (2009)


John Keats comes out a bit better in this surprisingly sensitive and even moving bio-pic by Jane Campion. Anyone who's read Fanny Brawne's letters to Keats's sister knows that she was never the heartless minx portrayed in early hagiographies of the poet. Campion even manages to get in some not-too-unconvincing "writing a poem" moments into her film - but the heart of it is, of course, the love story. You'd have to be pretty hard-hearted not to see the poignancy of that: Fanny staying up all night to embroider a pillow-slip for the head of Keats's dead brother to rest on in his coffin was particularly affecting, I thought.



John Madden, dir. Shakespeare in Love (1998)


William Shakespeare almost certainly bore no resemblance whatsoever to the impulsive protagonist of this film - but then Tom Stoppard never supposed he did, which is why his screenplay is so full of in-jokes about the absurdity of bardolatry (the "Present from Stratford" mug in one of the scenes is a very nice touch). Perhaps that tongue-in-cheek flavour is why this is such a wonderful film. Even Paltrow-phobes (and we are many, I fear) can tolerate her in this role - though any pretence she could pass for a boy for even a second is, of course, absurd. The great thing is that it's meant to be. None of the cross-dressing feats in the Bard's surviving plays are much more convincing, after all.



Dan Ireland, dir. The Whole Wide World (1996)


Robert E. Howard may seem a little out of place among such exalted company, but those of us brought up on his - still surprisingly readable and entertaining - "Conan" yarns would see him as every bit as influential a writer as his more high culture contemporaries. This is the interesting tale of a young schoolteacher who got to know him in his final years. I'd say it was at least as good as Genius, the more recent Thomas Wolfe bio-pic pictured at the top of this post.



Richard Attenborough, dir. Hemingway in Love and War (1996)


This doesn't quite work as a movie, I'm afraid. It's interesting to learn how closely Ernest Hemingway's classic A Farewell to Arms was based on his own experiences in the war, but unfortunately it leaves one with more of an appetite to reread the novel than to speculate on just how all this suffering "made" him into a writer. Sandra Bullock does her best, but it's hard to stop the story subsiding into banality, which A Farewell to Arms somehow miraculously avoids by the sheer beauty and precision of its writing.



Brian Gilbert, dir. Tom & Viv (1994)


T. S. Eliot was clearly quite a hard person to warm to, but the hatchet-job which is Tom and Viv still takes a bit of justification. Vivienne Eliot was barking mad - there's no serious doubt about that. Even a couple of minutes of her on-screen is pretty hard to take, but when you think of the years and years of her antics Eliot had to endure, The Waste Land suddenly turns into a realist text. It may have made him a great poet (doubtful: "Prufrock" preceded her influence), but it's hard to imagine the kind of mind prepared to stand back and sneer at his final anguished decision to have her committed. It does all add up to a pretty good story, I suppose, but one that's a bit hard to justify in the real world.



Philip Kaufman, dir. Henry & June (1990)


Henry Miller had a lot to say about his sex-life, late and early. And it seems that the reams Anais Nin wrote about her own included the above interesting take on the events that inspired Tropic of Cancer, as well as Miller's later Rosy Crucifixion trilogy. Uma Thurman, as the "June" of the title, makes a rather unconvincing femme fatale, and all in all it might have been better to leave them all to the merciful shelter of the printed page. There are many laughs in the film, admittedly, but I fear the majority of them are unintentional. Richard E. Grant does his usual wide-eyed "which-movie-am-I-actually-in-this-week?" act. It's hard to say what the rest of them think they're doing, or what planet they're on.




Women-writers-getting-out-from-under films:




Tony Issac, dir. Iris (1984)


For a made-for-TV movie, this one isn't so bad. Helen Morse is very good as NZ writer Iris Wilkinson (aka Robin Hyde), though the whole thing could probably do with a more up-to-date remake sometime.



Michael Firth, dir. Sylvia (1985)


This, too, about NZ writer Sylvia Ashton-Warner is a valiant pioneering effort. It's a shame that (once again) an English person had to be imported to play a New Zealander, but Eleanor David certainly did a bang-up job.



Jane Campion, dir. An Angel at My Table (1990)


Jane Campion's Janet Frame film still holds up surprisingly well, 25 years on. The performances by the three leads are uniformly excellent - and the visual style of the thing reminds just why she is what she is: one of the greatest filmmakers (perhaps the greatest?) ever to come out of New Zealand.



Christine Jeffs, dir. Sylvia (2003)


This one, alas, is a bit of a mess. Daniel Craig makes a surprisingly good job of playing Ted Hughes, but Gwyneth Paltrow's Sylvia Plath has mercifully faded from the memory of all but the most dedicated movie-goers. It wasn't helped by the fact that the film-makers don't appear to have been allowed to quote any of Plath's actual poetry, so her character flaws are allowed free rein with little to offset them. I do recall some pretty scenery here and there - a nice boating scene off the coast of Cornwall (filmed here, I believe: near Dunedin), but the attempts to dramatise Sylvia's "breaking free" of her oppressive husband are, I fear, pretty unconvincing.




Byron-'n'-Shelley-'n'-Mary-Shelley films:




Ken Russell, dir. Gothic (1986)


This is an interesting sub-genre of the above. Clearly something happened that summer on Lake Geneva to inspire Mary Shelley's immortal Frankenstein - and it seems to have involved a lot of nightmares, thunderstorms, and prancing around naked on battlements (in Ken Russell's version, at least). Gothic isn't (as the title suggests) exactly a subtle film, but it's certainly very entertaining.



Ivan Passer, dir. The Haunted Summer (1988)


Which is more than can be said for this pallid effort. The "Frankenstein" effects mainly consist of an elaborate practical joke played on Lord Byron by his rather absurd "private physician" Dr. Polidori (or Polly-Dolly, as Byron called him). Given Polidori is played by Alex Winter, more familiar to most of us as Keanu Reeves' sidekick in the Bill & Ted films (complete with painfully overdone upper class accent), the whole thing falls rather flat.



Roger Corman, dir. Frankenstein Unbound (1990)


Unlike Roger Corman's splendidly weird version of Brian Aldiss's SF rewriting of the whole saga. Bridget Fonda plays the most spunky and spirited Mary Shelley to date, and Raul Julia's "Frankenstein" make-up has to be seen to be believed (though the poster above does give you a bit of an idea).

After that, I think the moguls of Hollywood must have thought better of following it up with a film of Liz Lochead's Dreaming Frankenstein or any of the many, many other versions of the story which continue to appear (my own personal favourite is Tim Powers'The Stress of Her Regard. Now that would make a pretty entertaining film, I reckon ...)

Anyway, that's my best attempt at an analysis of some of the more recent highlights of the genre. Feel free to point out any I've missed (I'm sure they must be legion).



Tim Powers: The Stress of Her Regard (1989)


Inauguration Day: January 2017

$
0
0


President Donald Trump (Rolling Stone: 20/1/17)


Trump said

... and the Republic summons Ike,
the mausoleum in her heart.

– Robert Lowell, "Inauguration Day: January 1953"

that he could stand
in the middle of Fifth Avenue
and shoot someone
and not lose any voters

it’s, like, incredible!
what he was touching on
was the phenomenon
of fandom

and it was no mirage
there really were
sufficient boneheads
dumb enough to vote

for that buffoon
no matter how outrageously
he talked
how stupid his ideas

we used to laugh
at countries where soap opera stars
could win a seat in parliament
because they loved them so

who’s laughing now?



Or, for a rather different take on the event, you could try "Pibroch of the Domhnall", composed by "celebrated" American poet Joseph Charles McKenzie of the (self-styled) "rhyming, rhythmic, and rapturous"Society of Classical Poets ...



The Black Swan

$
0
0


Photograph: Bronwyn Lloyd (23/1/17)


rara avis in terris nigroque simillima cygno.
- Juvenal (CE 82)


I am still
The black swan of trespass on alien waters.
- Ern Malley (1943)

On Monday night I looked out the bedroom window only to see a full-sized black swan wandering around our front yard. As you can see, she (or he) was quite imposing: raising both wings in frustration at not being able to find a way out through our fence - it does have exits, but these were probably not apparent in the semi-twilight - it seemed to dwarf everything around it.

So what you do when you see a black swan? Curiously enough, the question had arisen before, many years ago, when two of them landed on the roof of our garage, and sat there, apparently exhausted, for hours. My father got very agitated and rang the zoo and various other people, none of whom had anything useful to suggest. Eventually they just flew away.

The same thing happened on this occasion. The last time we saw it, the swan was making itself a nest in the hydrangeas. When I looked out later that night, it seemed to have disappeared. Certainly it was gone by next morning, leaving no signs of its presence beyond this picture. I don't think it particularly appreciated the flash photography (you can actually see the whites of its eyes), but we didn't have the courage to go out and try to chivvy it away - they can apparently break your arm with a single blow from their beaks!

Some strange things have been happening around the place lately. A couple of weeks ago a large black painting fell down in the middle of the night. That wasn't so surprising in itself, as the string it was hung on probably wasn't strong enough for its weight. But what was odd was the strange set of hairline scratches in the oil paint at the upper left-hand corner.

There's no obvious way these could have been caused by the fall (it was still upright when we went to check it), and they certainly weren't there when it was hung. It's hard to imagine what could have caused them. Thick oil paint is fairly resistant, and you'd have to press your fingernails on it pretty hard to get anything resembling that effect. It looks more like a set of pins have been dragged across it.

Then there was the plastic soapholder. This used to have a magnet so it could hold up a piece of soap with a metal circlet embedded in it. We don't really use it anymore, so it came as a bit of a surprise to find the front of it broken off and lying in the middle of the bathroom floor. Neither of us could remember touching it, letting alone knocking bits off it, and it's too high off the ground to be reached by a cat.

A week or so later the same piece of plastic (which Bronwyn had binned in the meantime) was found in the middle of the same bit of floor. Did someone dig through the rubbish, extract it, and plant it back where it had been? If so, why? With what conceivable motive?

So, all in all, the black swan seemed like the last straw.

But what, you may be asking, is the emblematic significance of black swans? Traditionally, of course, they represented something impossible (the first-century Latin satirist Juvenal speaks - in the line quoted above - of something resembling "a rare bird in the lands, and very like a black swan" - in other words, something so rare as to be non-existent). A black swan stood for a contradiction in terms. Until, that is, they were actually first sighted by Dutch explorer Willem de Vlamingh in Australia in 1697.

As a totem animal, the website Wildspeak explains that the black swan:
will only appear when right and appropriate, and cannot be forced to visit you, commune with you, or share messages with you. Black swan is a proud animal guide / energy to visit, and will not dignify those who do not respect it with its presence. It will often require offerings ...

Black swan can be a clear communicator, and will often 'converse' with those who visit it. It can be a stern teacher, has a very strong spirit, and can be a persistent guide (i.e. one that doesn't just appear once and disappears, but sticks around sometimes for many decades). In journeying, swans are often found on islands in the middle of lakes, and using this as a starting point for a visualising (i.e. crossing such a lake to the island) can be very helpful.
The wikipedia page "Black Swan Theory" sees it somewhat differently:
The black swan theory or theory of black swan events is a metaphor that describes an event that comes as a surprise, has a major effect, and is often inappropriately rationalized after the fact with the benefit of hindsight.
In other words, the actual discovery of black swans after they had been assumed for so long to be impossible can be seen as a model for any such rewriting of history after the event.

So what is the significance of this black swan, and the - possibly related - strange and unsettling events which have accompanied it? "Black swans indicate deep mysteries within us that are longing to be set free to express themselves creatively," argues the astrology site "What's Your Sign?"

Then again, maybe it just got lost on its way to Lake Pupuke.

In any case, it was - to be honest - quite an awe-inspiring encounter. We await further developments with interest, mixed with a little apprehension ...



Black Swan (2010)


My New Massey Course on the 1001 Nights

$
0
0


Bronwyn Lloyd: Arabian Nights bookcase (3/2/17)


In three weeks from now, my new paper 139.329: Advanced Fiction Writing will be starting at Massey Albany (where I teach), as well as in an extramural version for distance students.

The most innovative aspect of this course is that it's centred firmly on the Arabian Nights - or, rather, on the almost infinite variety of fictional techniques on display in that work (if it is a work, that is, rather than just an eclectic anthology of stories collected over the centuries by different compilers in different languages and cultures).

How exactly am I proposing to do that? Well, if you're curious, you could do worse than check out the following link to the (publicly available) course website: http://albany139329.blogspot.co.nz/. That will give you a pretty good overview. If you're really interested, of course, we're always open to new enrolments. (After all, as an old Linguistics Professor told the idealistic young J. R. R. Tolkien when he first arrived at university, "What is a university, lad? It's a factory. And what does it produce? It produces fees").

For those of you who are bit less passionate about the subject, I thought it might be best here to reprint a kind of q-&-a interview I did on the subject with the Canadian-Sikh Indian writer Jaspreet Singh when he came to stay with us a few months ago. He was particularly intrigued by the large bookcase full of all the different translations and versions of the collection which we have in our living room.

Given his upbringing in North India, in Kashmir and New Delhi, Jaspreet preferred to use the Persian form of the title, Hazar Afsaneh [Thousand Tales], rather than the more familiar Arabic Alf Layla wa Layla [One Thousand Nights and a Night].





Bronwyn Lloyd: Arabian Nights bookcase [close-up] (3/2/2017)

Hazaar Afsaneh [The Thousand Nights]:
An Interview by Jaspreet Singh




John W. MacDonald: Jaspreet Singh (2008)


[Jaspreet:] Who introduced you to Hazaar Afsaneh as a child? How old were you? Where were you based?
[Jack]: You know, it’s quite hard to say. I suppose it must have been my father. At any rate he was the one who bought the beautifully illustrated editions of Aladdin and Sinbad the Sailor which I remember poring over with such attention. I still have one of them now:

The Seven Voyages of Sinbad the Sailor. Retold by Shirley Goulden. Illustrated by Maraja. London: W. H. Allen, 1964.
I suppose that puts it back well before the age of 10 or so. We were already in the house in Mairangi Bay. All my siblings were born and brought up there.

When did the Nights become an incurable obsession?
I think that they really took over – from being one of many other bookish interests – after I’d finished my PhD thesis and was utterly sick of the subject matter of said subject of study (books about South America in European literature). So that would put it around 1990: 25 years ago.

Tahiti?
Ah, well, you make a good point. It was while I was in Tahiti, studying French, in 1978, at the age of 16, that I bought my first substantive copy of the Nights (or, rather, arranged to have it given to me as a birthday present: they’d bought me another book which I already owned, and offered to exchange it. I – somewhat cheekily, in retrospect – asked to be allowed to swap it for the two volume Classiques Garnier edition of Galland’s Mille et Une Nuits.) I read virtually every word of it in French, then, long before I owned it in English.

Do you have a name for the bookshelf? Hazaar Afsaneh (1000 Stories) bookshelf?


Bronwyn Lloyd: Glass-fronted bookcase (2/2/17)

Just the Arabian Nights bookshelf, I suppose. Before that they were scattered all over the place: the main ones in that glass-fronted bookshelf I inherited from my grandmother.

When exactly did you start seeing your growing collection as a separate bookshelf?
I suppose, probably, when I was living in Palmerston North in 1991. I already owned a number of editions in various languages, and the sheer bulk of them was beginning to make it difficult to house them.

Strange, the bookshelf is only a few meters away from the room where you first read 'Sindbad the Sailor' and 'Ali Baba and the Forty Thieves'!!! Talk a bit about this.
Yes that’s right. Of course, it’s true to say that if you stay in or around the same house for a very long time, it goes through a number of evolutions in your mind. That far-off house of my childhood is harder for me to remember than some of its more recent incarnations: the house my mother and father grew old in together, after all of us had left to the four corners of the globe.

Nevertheless, there is something strange about literally being in the same place – again. Comforting on the one hand, but also somewhat disconcerting. It doesn’t seem to fit with the peripatetic nature of the modern world.

Memory/Story of the 'last' book you acquired for the bookshelf? The first 3 books (now part of the bookshelf)?

I think that the latest book I inserted into the bookshelf (every one that goes in means that another one has to go out now) was a beautiful little copy of Dr J. C. Mardrus’s The Queen of Sheba: Translated into French from his own Arabic Text. Translated into English by E. Powys Mathers (London: The Casanova Society, n.d. [1924]). I bought it in the Browns Bay market (of all places!) Mardrus’s turn-of-the-century version of the Nights is – though wildly inaccurate – extremely entertaining, and the English translation of it is in some ways even more stylish than the original (Powys Mathers was a far better poet than Dr. Mardrus).

The first three books I got for this bookcase were, I would imagine:

  • Les Mille et Une Nuits: Contes arabes traduits par Galland. Trans. Antoine Galland. 12 vols. 1704-17. Ed. Gaston Picard. 2 vols. 1960. Paris: Garnier, 1975. (bought in Tahiti in 1978)



  • Burton's Translation (1885-88)

  • The Book of the Thousand Nights and a Night: A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments. Trans. Richard F. Burton. 1885. Decorated with 1001 Illustrations by Valenti Angelo. 3 vols. New York: The Heritage Press, 1934. (bought in Auckland sometime in the early 80s)



  • Lane's Translation (1839-41)

  • The Thousand and One Nights; Commonly Called The Arabian Nights’ Entertainments. Trans. Edward William Lane. 3 vols. 1839-41. Ed. Edward Stanley Poole. 1859. London: Chatto, 1912. (the first two volumes I found in one shop; the other, a couple of years later, in another – the coincidence has always intrigued me …)

But is it really a 'book'? What kind of a book is the 1001 Nights?

It’s more the assertion of a book than an actual book. Certainly there was (or must have been) a Persian collection called the Hazar Afsaneh, which almost certainly predated Islam. It doesn’t survive, however. What does survive is a tiny scrap of manuscript from the ninth century AD, which seems to be part of a translation of the frame-story of the Nights– though probably not quite as we know it. After that there are various not-entirely-consistent references in Arabic reference books around the turn of the millennium, and finally the Galland ms. – a fourteenth-century, 3 vol manuscript of the (so-called) “Syrian” version of the Nights. This is the oldest extant text and was – interestingly – also the first one to be translated more-or-less in full.

After that, after the Nights had become the rage of 18th century Europe, the pressure to find a “complete” version of the collection became overwhelming. It was possibly in response to this that the (so-called) “Egyptian” text was put together – it’s also known as “ZER” ("Zotenberg’s Egyptian Recension”) after the scholar who first identified it. It was a version of this text which was first printed in Cairo in 1835, and it was a variant of it which was translated by Lane, Payne, and Burton, the three most significant English translators.

In other words, it has no identifiable author, dates from a variety of eras, originated in a language and tradition different from the one with which it’s now identified, and has an endlessly varied table of contents. All that really makes it a book is the central idea of Scheherazade telling stories for her life to the tyrannical King Shahryar. In other word, a fictional character constitutes its main authority for being (a little like the Bible, perhaps, which similarly rests its status as a book on the fiction of “divine inspiration”: i.e. having God as its author) …



Galland's Translation (1704-17)


Storytelling techniques?
These are very interesting, and repay much study. While it’s true to say that it’s more of a library than a single book, nevertheless the central core of stories already present in the Galland ms.: “The Fisherman and the Genie,” “The Porter and the three ladies of Baghdad,” and the “Tale of the Hunchback” establish a set of conventions which, while gradually adulterated in much of the rest of the collection, give us our notion of an “Arabian Nights tale.” The Chinese box effect of tale within tale within tale is part of it (what Todorov calls “l’homme récit”: the person who is the story they have to tell); also the supernatural atmosphere of magic and enchantment, particularly the ubiquitous presence of genies and magicians alongside scenes from everyday life; also the convention of Haroun Al-Rashid’s boredom, which leads him to undertake visits to the seedier quarters of his own city; also the highly eroticised encounters between beautiful youths and maidens; also the cliffhanger convention of ending each story at a dramatic point each morning in order to take the serial up the next night; also the highly ritualised and repetitive language employed to maintain our interest (there are hundreds of poems embedded in the stories, also: each one quoted by a character as a kind of reflection on the situation they find themselves in). Is that enough?

Djinn or Gin?
The French word génie, which Galland used to translate the Arabic word “Djinn” (plural “Djinni”) of course really means “spirit” – hence its use as a loanword in English for a “genius” (great spirit). “Gin” in the sense of a gin-trap, yes indeed: since once I fell into this particular pit I quickly realised there was no obvious way out. As for other kinds of gin, I’ve always been more of a wine and beer man myself …

Will your bookshelf continue to grow?
I’d like to say no, but I fear that the real answer is probably yes.

What is unique and unusual about this bookshelf? Books absolutely essential? Books you are proud of? Trophy books? Books you would like to add? Books you would like to discard? Books you have given away?
Books you have tossed aside? Thrown away?
Books you would like to steal?
Books others would like to steal from your collection?

I suppose I treasure most the books I’ve had longest: the 1934 3-volume “Heritage Press” edition of Burton; my first complete 16-volume set of Burton’s Nights, that French edition of Galland I bought in Tahiti almost 40 years ago.

Ideal Hazaar Afsaneh bookshelf?

Well, that would include a complete copy of John Payne’s 1882-89 translation as well as my complete Burton (1885-88). It would include Henry Torren’s 1938 attempt at a complete translation (which he abandoned after one volume). It would also include a copy of the 4-volume 1839 MacNaghten Arabic edition of the Nights, as well as the 1835 Bulaq edition. I’d also like a copy of Weber’s three-volume Tales of the East (1812).

What does your mother think about it? Your partner? What would your father say? Your ancestors?
I think they all think (or would think, in the case of those no longer with us) that I’m quite mad on the subject.

The mind, and impulses, of a collector?
Strange, certainly. One can contemplate the assemblage with perfect satisfaction without it having any appreciable contact with the rest of your life. If the whole thing suddenly disappeared, would one be any worse off?

Have you read your entire collection?
No, not really. There are many versions of the Nights I haven’t read, as well as a lot of the associated collections. I proceed by fits and starts.

The number of times you've read the Nights? When and where and how?
It took me a number of starts to get to the end of the Burton edition, and as I worked my way through some of the more arid regions of the 16 volumes, I think at times I was impelled only by the desire to prove Borges wrong (he said it was impossible to get to the end of that version).

For instance, is it possible to read Hazaar Afsaneh in the kitchen?
I question whether I could read any book in the kitchen.

Do you prefer reading during day or night?
I used to be able to read any time of the day or night. Now I only really read first thing in the morning, over coffee, and last thing at night, before going to sleep. Sometimes I have a bit of a read in the middle of the day, in the guise of a siesta.

Did someone ever read them aloud to you? Did you?
No, I’m not sure that I’ve ever really experienced that outside movies and audio books, which isn’t quite the same thing.

Illustrators of the nights?
There are so many! Edmund Dulac, Marc Chagall, Kay Nielsen, Maxfield Parrish, and – going back a bit – the beautiful illustrations of William Harvey from the original edition of Lane …



Edmund Dulac: Arabian Nights (1907)



Maxfield Parrish: Arabian Nights (1909)



Marc Chagall: Arabian Nights (1948)




William Narvey: Arabian Nights (1839-41)


Translations of the nights?
Translators of the nights?

Some swear by the German translator Littmann; others (Marina Warner, for example) by the 3-volume French Pléiade translation of Bencheikh and Gabrieli; some like Malcolm & Ursula Lyons recent complete Penguin translation; personally, my adherence is still to Burton, for all his eccentricities. Joseph Campbell was a great fan of John Payne’s translation. For sheer entertainment, I think I would read Powys Mathers’ English version of Dr. J. C. Mardrus’ belle infidèle turn-of-the-century French translation.





The Lyons' Translation (2008)


Burton?
A landmark: indispensable, never to be superseded.

Talk a bit about your blog.
I put up the blog ["Scheherazade's Web"] because I couldn’t face the task of editing and reconciling all the various essays I’d written (and published, or read at conferences) about the Nights at various times into a single rational text. Instead, I just plonked them all online, together with a lot of the supplementary materials I’d collected. It seems to provoke a lot of correspondence from isolated Nights fanatics in far-off places.

Did the Nights inspire your own writing?


Jack Ross: EMO (2008)
Cover illustration: Emma Smith

It has had a certain influence, yes: one of my novels, EMO, has a character in it who has written a book about the Nights, said book being my own projected, half-written book about the Nights. It also comes up in quite a few short stories.

Do you recall ever dreaming about the 1001 Nights?
I’m not sure that I do, though I have had many dreams where I was in a second-hand bookshop making all sorts of amazing discoveries in the stacks …

Did you ever dream about your Hazaar Afsaneh bookshelf? About a paradisiacal library of sorts?
No, my dreams tend to be much more suffused by anxiety than that.

Borges and the Arabian Nights?
Well, I wrote an essay about that, as well as various other twentieth-century interpreters of the Nights (John Barth, Andras Hamori, Abdelfatto Kilito) – I even translated his poem on the subject (both are on the blog).

The whole world is within this bookshelf? Not W. G. Sebald's 'Rings of Saturn' but Jack Ross''Rings of Arabian Nights'?
In a sense, yes, though I’d hate to be condemned to read only the Arabian Nights for the rest of time. There are other stories, however all-encompassing this one collection has come to be.

Thoughts about Marina Warner? A. S. Byatt? Salman Rushdie?
All have been inspired by the Nights– none know quite so much about it as they think. Quite superficial thoughts about it keep on coming up again and again in their work. Rushdie, of course, has been more inspired by the Kathasaritsagara [Ocean of the Streams of Story] than by the Nights themselves. Warner failed to write the book she could have written on the subject. Byatt has done some nice, rather mannered, imitations of it.

Why are Non-Western books about the Nights not very popular in the West?
Interesting question. It’s true that Mahfouz and other Arabic novelists (especially female ones) who’ve been inspired by it are not widely read – but then, I’m not sure that any contemporary Arabic writing - most unjustly - is very much read in the West!

New Zealand Maori and Pakeha and the 1001 Nights?
I think that would be for Maori writers to say. If they see value in its structures and formulae, it would be very interesting to hear in just what way.

Do you recommend the Arabian Nights Encyclopedia?
Very much so. An indispensable work.

Freud, et al.?
I guess Freudian readings of the central Shahryar / Sharazad dilemma are pretty frequent and (some of them) pretty persuasive. But then I’ve always been rather a fan of Freud as a literary critic.

Edward Said, et al.?
He has little to say about it directly, but I imagine it would strike him as a particularly egregious piece of Orientalist clap-trap – in its larger cultural overtones, at least.

Future of Hazaar Afsaneh?
I think the Academic mill has only just begun to grind away at it. I hope they don’t succeed in crushing its appeal altogether.

Future of your bookshelf?
I like to fantasise about presenting it to some appreciative institution, but I doubt that will ever happen. Sooner or later, I fear, it will be dispersed into a second-hand bookshop somewhere and hopefully continue to fertilise and inspire future bookworms like myself …



Early Copies of Lane's Translation (1839-41)

[13/7-22/8/15]





Kay Nielsen: Scheherazade (1922)


Viewing all 382 articles
Browse latest View live