Quantcast
Channel: The Imaginary Museum
Viewing all 380 articles
Browse latest View live

Pictures from the Paper Table Booklaunch (3/12/17)

$
0
0


Bronwyn and I would like to thank everyone who came to the Paper Table novella launch yesterday, and were generous enough to buy so many books! We'd also like to thank our two brilliant speakers, Stu Bagby and Tracey Slaughter; our visionary designer Lisa Baudry; Leicester's cousins Dave and Viv Kyle, who were there to represent the Kyle family; our two helpers Niamh and Hatty Fitzgerald, and all the rest of you who were able to spend your Sunday afternoon with us.

We really appreciate it.






































If you have any questions about either the books or the imprint, please visit our Paper Table website.





Brand design: Lisa Baudry



Why Siegfried Sassoon?

$
0
0


George Charles Beresford: Siegfried Sassoon (1915)


A visitor to the house once asked me why there was so much war poetry in the bookcases in the living room: more specifically, why there were so many books by Robert Graves, Siegfried Sassoon and Edward Thomas, and nothing by Wilfred Owen, who is generally regarded as the pick of the bunch? I had to admit she had me there. Why wasn't there any Wilfred Owen? I've since repaired that omission, but it's interesting to me (at least) that it occurred in the first place.

I wouldn't say that I was exceptionally keen on war poetry. Certainly I've read all the usual suspects, and have a number of books on the subject, but it's not really one of my absolute areas of fanatical interest. I do love Edward Thomas, though (as my previous post on the subject should testify). And my fascination with the strange reaches of Robert Graves's imagination remains unabated. Why so much by Siegfried Sassoon, though?



Lady Ottoline Morrell: Siegfried Sassoon and Robert Graves (1920)


Just about everything to do with the First World War is - quite naturally - very much in the news at present. I've supplied my own tentative bibliography of the subject here. I find some of Sassoon's war poetry as powerful as any ever written: "Base Details," for instance - but also 'Everyone Sang', which is just one of those perfect poems which come out of nowhere sometimes. Not out of nowhere, really, when one comes to think about it: out of four years of suffering and pain and loss of innocence and meaningless machine-age slaughter.

I'm not sure that he's really received his due as an autobiographer, though. Everyone knows Memoirs of an Infantry Office (1930), and most people are aware that it's part of a trilogy, The Complete Memoirs of George Sherston (his imaginary alterego). But how many readers go on to his second, more directly autobiographical trilogy, The Old Century (1938), The Weald of Youth (1942) and Siegfried’s Journey, 1916-1920 (1945)? And yet it's every bit as charmingly and precisely written, and perhaps even more evocative of the vanished world before the bombardment (in Osbert Sitwell's phrase).



Siegfried Sassoon: War Poems (1983)


Six prose memoirs is quite a substantial legacy. And when you add in the posthumous publications: Rupert Hart-Davis's beautifully crafted collections of War Poems (1983), together with three volumes of diaries (1981-85), not to mention Paul Fussell's elegant illustrated edition of the Sherston Memoirs, Sassoon's Long Journey (1983), he begins to look even more substantial.



Paul Fussell, ed.: Sassoon's Long Journey (1983)


Like Graves, he did have the advantage of having survived: not through any want of trying to get killed on the part of either of them, mind you. For all the editing and re-editing, Wilfred Owen's legacy remains fragmentary and thwarted because there is (comparatively) so little of the harsh, late war poetry we all admire, and so much of the flowery, fulsome pre-war poet. The fact that almost all Owen's surviving letters are addressed to his mother doesn't help, either - and nor does the fact that most of the biographical information we have about him comes through the filter of his rather jealous brother, Harold (himself a most accomplished memoirist).



Wilfred Owen: Poems (1920)


But what is it, finally, that explains my rather compulsive collecting of Sassoon's books? They are very beautifully produced and designed, of course: fine Faber layouts on pre-Second-World-War paper, for the most part. To some extent it's because of the sidelights it throws on Graves, who remains my main man in the field, I must confess (despite the comparative weakness of his own war poetry: his heart was never really in it like Sassoon and Owen).



Robert Graves: War Poems (2016)


I suppose, to some extent, it's because his work shows just how much can be accomplished with limited talents if you similarly limit your objectives. Graves was a far more unruly genius than Sassoon, but did he ever write anything as moving and perfect as the Sherston memoirs? I suspect not. Owen proved himself a far more gifted poet in the few months of mature work he was able to complete, but it was Sassoon who liberated him from his Georgian shackles, encouraged his work, and put up with his adolescent hero worship.

What's more, if you actually sit down and read a collection such as Counter-Attack (1918) from cover to cover, I think you might find it hard to sustain your belief in that label of "minor poet" which now hangs around him. It's a pretty powerful book, with poem after poem on its pages destined for immortality. How many other poets of any era can say the same?



Glyn Warren Philpot: Siegfried Sassoon (1917)







Siegfried Sassoon: Memoirs (1928-45)

Siegfried Loraine Sassoon
(1886-1967)


  1. Sassoon, Siegfried. Collected Poems. London: Faber, 1947.

  2. Sassoon, Siegfried. Collected Poems 1908-1956. 1961. London: Faber, 1984.

  3. Sassoon, Siegfried. The War Poems. Ed. Rupert Hart-Davis. London: Faber, 1983.

  4. Sassoon, Siegfried. Memoirs of a Fox-hunting Man. 1928. The Faber Library, 1. London: Faber, 1932.

  5. Sassoon, Siegfried. Memoirs of an Infantry Officer. 1930. The Faber Library, 2. London: Faber, 1932.

  6. Sassoon, Siegfried. Sherston’s Progress. 1936. Harmondsworth: Penguin, 1948.

  7. Sassoon, Siegfried. The Complete Memoirs of George Sherston: Memoirs of a Fox-hunting Man / Memoirs of an Infantry Officer / Sherston’s Progress. 1928, 1930, 1936, 1937. London: Faber, 1945.

  8. Fussell, Paul, ed. Sassoon's Long Journey: An Illustrated Selection from Siegfried Sassoon's The Complete Memoirs of George Sherston. 1928, 1930, 1936, 1937. A Giniger Book Published in association with Faber & Faber. London: Faber / New York: K. S. Giniger Co. Inc., 1983.

  9. Sassoon, Siegfried. The Old Century, and Seven More Years. London: Faber, 1938.

  10. Sassoon, Siegfried. The Weald of Youth. London: Faber, 1942.

  11. Sassoon, Siegfried. Siegfried’s Journey, 1916-1920. London: Faber, 1945.

  12. Sassoon, Siegfried. Meredith. 1948. A Grey Arrow. London: Arrow Books Ltd., 1959.

  13. Sassoon, Siegfried. Diaries 1915-1918. Ed. Rupert Hart-Davis. London: Book Club Associates, 1983.

  14. Sassoon, Siegfried. Diaries 1920-1922. Ed. Rupert Hart-Davis. London: Faber, 1981.

  15. Sassoon, Siegfried. Diaries 1923-1925. Ed. Rupert Hart-Davis. London: Faber, 1985.

  16. Sassoon, Siegfried. Letters to Max Beerbohm: with a few answers. Ed. Rupert Hart-Davis. London: Faber, 1986.

  17. Wilson, Jean Moorcroft. Siegfried Sassoon: The Making of a War Poet. A Biography 1886-1918. 1998. New York: Routledge, 1999.

  18. Wilson, Jean Moorcroft. Siegfried Sassoon: The Journey from the Trenches. A Biography 1918-1967. London: Gerald Duckworth and Co. Ltd., 2003.


Siegfried Sassoon: Diaries (1981-85)


Teddy Boy

$
0
0


Ted Hughes (1930-1998)


The first time I met Bill Manhire was at a poetry festival in Tauranga in 1998. He was standing there discussing the poetry of Ted Hughes with fellow featured poet Brian Turner. The two of them seemed, if anything, quite respectful of Hughes's oeuvre.

With bumptious self-confidence, I thrust myself into the centre of their conversation and remarked how seond-rate I thought most of Hughes's poetry was.

"Well, perhaps," replied Manhire, politely. "But Tales from Ovid was good."

"Yeah, I'd hoped that would be an exception, but even that seemed pretty bad to me," I riposted.

After that Manhire didn't seem to want to talk to me any more. I wonder why? It remains a bit of a mystery to me to this day, twenty years on.



Tony Lopez: False Memory (1996)


It wasn't the first time that Ted Hughes had got me into trouble. When I first went abroad to study, I recall a conversation in a pub where I ventured the opinion - to the young visiting poet Tony Lopez, who was spending a few semesters teaching at Edinburgh University - that people had seemed to rate Ted Hughes' work quite highly before he was appointed as Poet Laureate, but that the job was definitely the kiss of death for poets.

Lopez denounced this view with fierce indignation. No-one serious had ever rated Ted Hughes, according to him, and the comparison I'd dared to venture with Seamus Heaney was simply ridiculous, and showed how little I knew about the matter.

Lopez could be quite a gentle, nurturing person - but he also had this fiery, vituperative side. After a while we took to referring to these two aspects of his personality as 'Jekyll Lopez' and 'Hyde Lopez.' Certainly I was a little taken back by the vehemence with which he cut me down to size. Clearly it mattered deeply to him that Ted Hughes remain where he belonged: in the dogbox (or should I say the crow's-nest?).

That exchange with Lopez must have been in the late 1980s sometime. The conversation with Manhire was in March 1998 (I known because I just looked up the dates of that poetry Festival online). I'm not sure if news of Hughes's last book Birthday Letters had yet reached New Zealand, but it may well have formed the topic of Manhire and Turner's discussion, given it came out in January 1998 (according to Ann Skea's very useful Ted Hughes timeline).

Hughes died on October 28th 1998, shortly after being awarded the OM, but also shortly before Birthday Letters won the T.S. Eliot Prize for Poetry, the South Bank Award for Literature, and the Whitbread Prize for Poetry and the Book of the Year prize.



Ted Hughes: Birthday Letters (1998)


It's hard to convey now, twenty years later, just how bizarre the appearance of Birthday Letters seemed at the time. Talk about a twice-told tale! Sylvia Plath had died in 1963, some 35 years before. Her work was legendary: taught in virtually every tertiary institution - not to mention high school - in the English-speaking world. There had already been a whole slew of biographies and "responses" to her life and sufferings.

This is just a selection of the ones I happen to own copies of myself:



Sylvia Plath: Self-portrait (1951)


  1. Steiner, Nancy Hunter. A Closer Look at Ariel: A Memory of Sylvia Plath. Afterword by George Stade. 1973. London: Faber, 1976.

  2. Kyle, Barry. Sylvia Plath: A Dramatic Portrait, Conceived and Adapted From Her Writing. 1976. London: Faber, 1982.

  3. Stevenson, Anne. Bitter Fame: A Life of Sylvia Plath. With Additional Material by Lucas Myers, Dido Merwin, and Richard Murphy. 1989. New Preface. London: Penguin, 1998.

  4. Malcolm, Janet. The Silent Woman: Sylvia Plath and Ted Hughes. 1993. Picador. London: Pan Macmillan General Books, 1994.



While still at Edinburgh, I'd gone to a most interesting talk by Sylvia's biographer (and near-contemporary) Anne Stevenson where she discussed the difficulties of working with the Hughes estate (and, in particular, with his redoubtable sister Olwyn) on her Plath biography. She said that Olwyn would have to be regarded as virtually the co-author of the book, so extensive was her involvement with each chapter of it.

Ted, she said, by contrast, remained aloof from the whole business and seemed to regard it as all water under the bridge.

There seemed a certain dignity in this attitude, this Olympian refusal to comment, and while it did seem a little odd that - by a strange accident of history - Hughes had ended up in complete charge of Sylvia Plath's literary estate, and had thus edited all of her posthumous books, from Ariel (1965) onwards, including the Collected Poems (1981) and (most controversially) a selection from her Journals (1982) - there didn't seem to be anything much there to indicate any systematic desire to falsify her legacy.

But now, in the last year of his life, he'd come back punching, determined to comment on virtually every aspect of their life together, particularly those parts recorded in the searing personal poems written towards the end of her life. Talk about wanting to have the last word!

And the poems were so strange! He claimed to have been writing them continuously over the previous thirty years, but they read as if they'd been poured out in one amorphous mass, taking their cue from the taut, coiled-spring artefacts Plath had bequeathed to the world.



Take their respective poems entitled "The Rabbit Catcher," for instance:

Sylvia Plath:
The Rabbit Catcher


It was a place of force —
The wind gagging my mouth with my own blown hair,
Tearing off my voice, and the sea
Blinding me with its lights, the lives of the dead
Unreeling in it, spreading like oil.

I tasted the malignity of the gorse,
Its black spikes,
The extreme unction of its yellow candle-flowers.
They had an efficiency, a great beauty,
And were extravagant, like torture.

There was only one place to get to.
Simmering, perfumed,
The paths narrowed into the hollow.
And the snares almost effaced themselves —
Zeros, shutting on nothing,

Set close, like birth pangs.
The absence of shrieks
Made a hole in the hot day, a vacancy.
The glassy light was a clear wall,
The thickets quiet.

I felt a still busyness, an intent.
I felt hands round a tea mug, dull, blunt,
Ringing the white china.
How they awaited him, those little deaths!
They waited like sweethearts. They excited him.

And we, too, had a relationship —
Tight wires between us,
Pegs too deep to uproot, and a mind like a ring
Sliding shut on some quick thing,
The constriction killing me also.

Given it's already available online here, I've taken advantage of this fact to quote the poem in full. I wouldn't normally do this, but it's so tightly constructed that it's hard to make sense of otherwise.

Plath brilliantly evokes the atmosphere of an oncoming fugue or other psychological event ("a hole in the hot day, a vacancy / The glassy light was a clear wall") but otherwise concentrates almost entirely on her own reactions to this "place of force."

The imagery of the snares ("Zeros, shutting on nothing, // Set close, like birth pangs") contrasts them tellingly against the "little deaths" that excite the man who set them "like sweethearts".

And, of course, at the end of the poem, the snare she's been carefully constructing throughout springs shut and catches her own man, with his "mind like a ring / Sliding shut on some quick thing, / The constriction killing me also."

Is it a fair, a balanced poem? Not really, no. Should it be? According to whose criteria? Clearly it's struck a chord with hundreds of thousands of readers since it first appeared in the early sixties. It may not be as anthemic as "Lady Lazarus" or "Daddy", but it's perhaps all the more effective for that in portraying a woman's experience of a constrictive relationship.



So what of Ted's poem? (Which I've once again been able to quote in full, thanks to its previous appearance on the crushed fingers blog: apologies to any copyright holders I may have inadvertently offended by reprinting it here: I promise to remove it immediately if there are any complaints):

Ted Hughes:
The Rabbit Catcher


It was May. How had it started? What
Had bared our edges? What quirky twist
Of the moon’s blade had set us, so early in the day,
Bleeding each other? What had I done? I had
Somehow misunderstood. Inaccessible
In your dybbuk fury, babies
Hurled into the car, you drove. We surely
Had been intending a day’s outing,
Somewhere on the coast, an exploration —
So you started driving.

What I remember
Is thinking: She’ll do something crazy. And I ripped
The door open and jumped in beside you.
So we drove West. West. Cornish lanes
I remember, a simmering truce
As you stared, with iron in your face,
Into some remote thunderscape
Of some unworldly war. I simply
Trod accompaniment, carried babies,
Waited for you to come back to nature.
We tried to find the coast. You
Raged against our English private greed
Of fencing off all coastal approaches,
Hiding the sea from roads, from all inland.
You despised England’s grubby edges when you got there.
The day belonged to the furies. I searched the map
To penetrate the farms and private kingdoms.
Finally a gateway. It was a fresh day,
Full May. Somewhere I’d brought food.
We crossed a field and came to the open
Blue push of sea-wind. A gorse cliff,
Brambly, oak-packed combes. We found
An eyrie hollow, just under the cliff-top.
It seemed perfect to me. Feeding babies,
Your Germanic scowl, edged like a helmet,
Would not translate itself. I sat baffled.
I was a fly outside on the window-pane
Of my own domestic drama. You refused to lie there
Being indolent, you hated it.
That flat, draughty plate was not an ocean.
You had to be away and you went. And I
Trailed after like a dog, along the cliff-top field-edge,
Over a wind-matted oak-wood —
And I found a snare.
Copper-wire gleam, brown cord, human contrivance,
Sitting new-set. Without a word
You tore it up and threw it into the trees.

I was aghast. Faithful
To my country gods — I saw
The sanctity of a trapline desecrated.
You saw blunt fingers, blood in the cuticles,
Clamped around a blue mug. I saw
Country poverty raising a penny,
Filling a Sunday stewpot. You saw baby-eyed
Strangled innocents, I saw sacred
Ancient custom. You saw snare after snare
And went ahead, riving them from their roots
And flinging them down the wood. I saw you
Ripping up precarious, precious saplings
Of my heritage, hard-won concessions
From the hangings and transportations
To live off the land. You cried: ‘Murderers!’
You were weeping with a rage
That cared nothing for rabbits. You were locked
Into some chamber gasping for oxygen
Where I could not find you, or really hear you,
Let alone understand you.

In those snares
You’d caught something.
Had you caught something in me,
Nocturnal and unknown to me? Or was it
Your doomed self, your tortured, crying,
Suffocating self? Whichever,
Those terrible, hypersensitive
Fingers of your verse closed round it and
Felt it alive. The poems, like smoking entrails,
Came soft into your hands.

Well, first of all, you'll notice its length. It's immense! Sylvia gets all her effects in 30 taut lines. Ted, by contrast, takes 77 to refute - or should I say, more politely, supplement? - her version of events.

it's written in a loose, conversational style - with Hughes' usual plethora of adjectives and analogies as as substitute for thought. Essentially, it's a 'she-said, he-said' rewriting of the narrative of this particular picnic.

And, guess what? It was all her fault. She was the one who was in a "dybbuk fury" over something he doesn't even remember doing ("What had I done? I had / Somehow misunderstood"). He, by contrast, was the essence of cool reasonableness: "I simply / Trod accompaniment, carried babies, / Waited for you to come back to nature."

What's more, she shows a distinct lack of respect for the beauty of the English countryside: "You despised England’s grubby edges" - all in all, "The day belonged to the furies." In fact, if it hadn't been for him, they wouldn't even have got to the coast: "I searched the map / To penetrate the farms and private kingdoms ... Somewhere I’d brought food ... We found / An eyrie hollow, just under the cliff-top. / It seemed perfect to me."

I'm a guy myself. Self-justification comes naturally to me. I guess that's why I notice all the techniques of defensiveness in the passage above. I bought the food; I read the map; I found the perfect picnic spot - so what's your problem, bee-atch?

Actually, maybe it's a cultural thing: "Your Germanic scowl, edged like a helmet, / Would not translate itself. I sat baffled." Oh, right, it's because you're such a Nazi that we weren't getting on that day. I suppose Hughes was entitled to feel a little peeved at that famous passage in Plath's poem "Daddy" which appears to equate him with:
A man in black with a Meinkampf look
And a love of the rack and the screw.
And I said I do, I do.
But, hey, listen up: you're the one who's a big fascist, not me. Ripping up the snares, which Plath describes as such an act of liberation, is in reality an offence against his "country gods" and the "sanctity" of "Ancient custom":
I saw you
Ripping up precarious, precious saplings
Of my heritage, hard-won concessions
From the hangings and transportations
To live off the land. You cried: ‘Murderers!’
You were weeping with a rage
That cared nothing for rabbits. You were locked
Into some chamber gasping for oxygen
It's a bit hard to tell at this stage, but do those last two lines equate her with someone in a gas chamber? Plath herself got into trouble with her propensity to draw parallels between herself and the victims of the Holocaust:
An engine, an engine
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.
Is Hughes meaning to confirm the equation here, or undermine it? In any case, one thing's for sure, her rage "cared nothing for rabbits'. They were just bit-parts in her own one-woman show, shaped by the "terrible, hypersensitive / Fingers of [her] verse".

So, to sum up: Sylvia in a temper was not a pretty sight, and there seemed every risk that she might even harm the children ("What I remember / Is thinking: She’ll do something crazy"). She was quite inaccessible to reason while in this "dybbuk fury", and drove like a maniac while Ted was kept busy minding babies, buying food, reading maps, and steering them towards ideal picnic spots. She simply didn't understand about traplines and snares, seeing them (wrongly) in terms of "baby-eyed / Strangled innocents" instead of as providing pennies for the "Sunday stewpot". In short, she was wrong and he was right, and it's about time the record was set straight on the matter.

It's hard to explain precisely how I feel about this approach to past woes. On the one hand, Birthday Letters is a fascinating book to read, in a kind of tell-all, spill-the-beans way, and the loose, anecdotal nature of the verse certainly doesn't detract from its page-turning qualities.

On the other hand, while I'm no stranger to relationship discord and the passionate desire to justify oneself, there seems something intensely ungentlemanly about setting the record straight in this bald, completely one-sided way, so many years later, when the only other substantive witness has been dead for thirty-odd years. It's one thing to plead one's own cause: it's quite another to publish a whole book on the subject, a book which might as well have been entitled "Why I was Right All Along and She was Quite Wrong". The timing of the whole thing seems odd, too.

I respected the dignity of his silence: his refusal to talk about anything substantive except the canon of his wife's work. It was difficult not to. But it's a little harder to respect the impulse that gave rise to Birthday Letters, though, however much you may admire it as poetry (I don't, really).

I can't help recalling the passage in Elizabeth Bishop's great letter to Robert Lowell, protesting the use, in his book The Dolphin (1973), of edited excerpts from his wife's letters, sent to him while he was in the process of leaving her for another woman:
One can use one's life as material - one does, anyway - but these letters, aren't you violating a trust? IF you were given permission - IF you hadn't changed them ... etc. But art just isn't worth that much. I keep remembering Hopkins's marvelous letter to Bridges about the idea of a "gentleman" being the highest thing ever conceived - higher than a "Christian," even, certainly than a poet. It is not being "gentle" to use personal, tragic, anguished letters that way — it's cruel.
- Elizabeth Bishop. One Art: Letters. Selected and edited by Robert Giroux (New York: Farrar, Straus, Giroux, 1994): 562.


So is that all there is to Ted Hughes? The ogre of legend, the wife-killer - Assia Wevill, the woman he left Sylvia for, also killed herself (and her daughter), unfortunately. What is it Lady Bracknell says in The Importance of Being Earnest? "To lose one parent, Mr Worthing, may be regarded as a misfortune; to lose both looks like carelessness." That applies even more to Significant Others, one would have thought.

And yet, and yet ... his poetry has never precisely appealed to me, but there's so much of it - he was so prolific, and the sheer ambition and heft of his Collected Poems surely deserves some closer attention.



I can't say he's been terribly fortunate in his biographers (so far, at least). I've read both the fairly anodyne one by Elaine Feinstein which came out within a couple of years of his death, and the far fuller and really quite terrifying "Unauthorised" one by Jonathan Bate, which appeared in 2015: in fact it's glaring at me from the shelves right now.

What I have enjoyed reading, I must admit, is the volume of his letters, edited by Christopher Reid, which appeared in 2007. He comes across as a very human character, finally, in these. Opinionated, certainly, but one begins to understand the charisma of his personality.

There are some other very worthwhile Ted Hughes books out in the world now: the Collected Poems for Children has an almost Walter de la Mare like charm (as do his four small volumes of Collected Animal Poems). His Selected Translations show a really formidable talent for making foreign-language poetry sing in English - and a far greater engagement with verse translation than I think anyone would have suspected.

So, all in all, I feel like a bit of a fool for my easy dismissals of Ted Hughes back in the day, back when I was young and brash and opinionated and ready to rely on snap judgements rather than giving each writer the benefit of the doubt (at least initially). In fact, if it weren't that I read so many precisely similar dismissals - generally on even dafter grounds - in Hughes's own letters, I'd feel quite ashamed of myself.



Teddy Boy, yes: it seems to fit somehow. Those Teds sure dress up fine, but there's a basic violence in their hearts. I still think that it's right to retain one's suspicions of outright Ted Hughes fans, but there's no doubt that he remains a force to be reckoned with - and many of his poems, especially the animal and childhood pieces, are just excellent of their kind. It makes a big difference hearing him read them out loud himself, too: his Yorkshire accent picks out the details of the words in ways a plummy Home Counties voice never could.

Here's a list of my Hughes-iana to date:





Poetry Foundation

Edward James Hughes
(1930-1998)


    Poetry:

  1. The Hawk in the Rain. 1957. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1972.

  2. Lupercal. 1960. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1973.

  3. Wodwo. 1967. Faber Paperbacks. London: Faber, 1977.

  4. Crow: From the Life and Songs of the Crow. 1972. Faber Paperbacks. London: Faber, 1981.

  5. Moon-Whales. 1976. Illustrated by Chris Riddell. 1988. London: Faber, 1991.

  6. Gaudete. 1977. London: Faber, n.d.

  7. Cave Birds: An Alchemical Cave Drama. Drawings by Leonard Baskin. London: Faber, 1978.

  8. Moortown. Drawings by Leonard Baskin. Faber Paperbacks. London: Faber, 1979.

  9. Selected Poems 1957-1981. London: Faber, 1982.

  10. New Selected Poems 1957-1994. London: Faber, 1995.

  11. Collected Animal Poems. 4 vols. London: Faber, 1996.
    • Volume 1 – The Iron Wolf, illustrated by Chris Riddell
    • Volume 2 – What is the Truth? illustrated by Lisa Flather
    • Volume 3 – A March Calf, illustrated by Lisa Flather
    • Volume 4 – The Thought-Fox, illustrated by Lisa Flather

  12. Birthday Letters. 1998. London: Faber, 1999.

  13. Collected Poems. Ed. Paul Keegan. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2003.

  14. Ted Hughes Reading His Poetry. 1977. Set of 2 CDs. London: HarperCollins, 2005.

  15. Collected Poems for Children. Illustrated by Raymond Briggs. 2005. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2007.

  16. Translation:

  17. Seneca’s Oedipus: An Adaptation. 1969. Faber Paperbacks. London: Faber, 1975.

  18. Selected Translations. Ed. Daniel Weissbort. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2006.

  19. Fiction:

  20. How the Whale Became and Other Stories. Illustrated by George Adamson. 1963. A Young Puffin. Harmondsworth: Penguin, 1983.

  21. The Iron Man: A Story in Five Nights. Illustrated by George Adamson. 1968. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1975.

  22. Difficulties of a Bridegroom: Collected Short Stories. 1995. London: Faber, 1996.

  23. The Dreamfighter and Other Creation Tales. London: Faber, 2003.

  24. Non-fiction:

  25. Shakespeare and the Goddess of Complete Being. 1992. London: Faber, 1993.

  26. Winter Pollen: Occasional Prose. Ed. William Scammell. 1994. London: Faber, 1995.

  27. Letters:

  28. Letters of Ted Hughes. Ed. Christopher Reid. London: Faber, 2007.

  29. Secondary:

  30. Wagner, Erica. Ariel’s Gift: A Commentary on Birthday Letters by Ted Hughes. 2000. London: Faber, 2001.

  31. Feinstein, Elaine. Ted Hughes: The Life of a Poet. London: Weidenfeld and Nicolson, 2001.

  32. Koren, Yehuda, & Eilat Negev. A Lover of Unreason: The Life and Tragic Death of Assia Wevill. London: Robson Books, 2006.

  33. Bate, Jonathan. Ted Hughes: The Unauthorised Life. Fourth Estate. Sydney: HarperCollins Publishers, 2015.

And, just to put things in perspective, here are the books I have by Sylvia Plath:





A Poem for Every Day

Sylvia Plath
(1932-1963)


    Poetry:

  1. The Colossus: Poems. 1960. London: Faber, 1977.

  2. The Bell Jar. 1963. London: Faber, 1974.

  3. Ariel. 1965. London: Faber, 1974.

  4. Ariel: The Restored Edition. A Facsimile of Plath's Manuscript, Reinstating Her Original Selection and Arrangement. 1965. Foreword by Frieda Hughes. 2004. London: Faber, 2007.

  5. Collected Poems. Ed. Ted Hughes. Faber Paperbacks. London: Faber, 1981.

  6. Fiction:

  7. Johnny Panic and the Bible of Dreams and Other Prose. Ed. Ted Hughes. 1977. London: Faber, 1979.

  8. Collected Children’s Stories. 1976 & 1996. Illustrated by David Roberts. Faber Children’s Classics. London: Faber, 2001.

  9. Letters & Journals:

  10. Letters Home: Correspondence 1950-63. Ed. Aurelia Schober Plath. 1975. A Bantam Book. New York: Harper & Row, Publishers, Inc., 1977.

  11. Kukil, Karen V., ed. The Journals of Sylvia Plath, 1950-1962: Transcribed from the Original Manuscripts at Smith College. 2000. London: Faber, 2001.



The English Opium-Eater

$
0
0


Thomas De Quincey: Confessions of an English Opium-Eater (1822)


Cors de chasse

Notre histoire est noble et tragique
Comme le masque d'un tyran
Nul drame hasardeux ou magique
Aucun détail indifférent
Ne rend notre amour pathétique

Et Thomas de Quincey buvant
L'opium poison doux et chaste
A sa pauvre Anne allait rêvant
Passons passons puisque tout passe
Je me retournerai souvent

Les souvenirs sont cors de chasse
Dont meurt le bruit parmi le vent


- Guillaume Apollinaire, Alcools (1913)




Jean Cocteau: Guillaume Apollinaire (1917)


Hunting Horns

Our story's noble and tragic
like the deathmask of a tyrant
no drama sparked by chance or magic
no insignificant detail
can render love like this unreal

and Thomas de Quincey drinking
the sweet chaste poison of opium
dreamt all along of his poor Anne
pass on pass on everything passes
I'll return here often

memories are hunting horns
whose sound dies softly in the wind

- trans. JR



Jean Cocteau: Opium (1930)


It's easy to forget that Thomas De Quincey is as significant a figure for French readers as he is for English ones. In fact, like Edgar Allan Poe, one could argue that they admire him more than we do: his peculiar distinction perhaps appeals more to a European audience than an Anglo-Saxon one.

Be that as it may, De Quincey (rightly or wrongly) is famous for one thing, and one thing only: his Confessions of an English Opium-Eater, originally published anonymously in the London Magazine in September-October 1821, and then in book form (still anonymously) the following year.



I still remember the excitement in my house when my eldest brother finally bought a copy of the Confessions. It was a tiny World's Classics edition, and my other brother and myself were queued up to read it as soon as he finished it. It didn't take long. He said that the whole thing was totally boring, and mainly consisted of a long slanging match in which he denounced Coleridge as a mere dabbler and amateur in opium-consumption beside himself, with long computations of their respective consumption per day. There wasn't a single opium dream to be found in it, he concluded.

I had to acknowledge that he had a point when I did finally get my hands on the book. There was an awful lot of build-up before one got anywhere near the subject of opium, some of it autobiographical background, but most of it arguments with various critics, conducted with maximum pedantry and minimal good humour.

The whole thing, I concluded, was a swizz. Until I got my hands on a Penguin reprint of the first, 1822 edition, that is. Then I began to see what people had been talking about. Then, too, the strange and wistful figure of the young prostitute Ann (Apollinaire, possibly for personal reasons, misremembers it as Anne with an 'e') began to come into sharper focus.



"Ann of Oxford Street"
[idealised portrait]


De Quincey was always in debt. He wrote as rapidly as he could, for a variety of publications, essays and squibs which could be sold for just enough to stave off his creditors and keep his family alive for another day. (And then there was his opium habit to support, too).

The original two-part serial version of the Confessions had many deficiencies and lacunae (or so it seemed to him), few of which he was able to correct when it appeared in book form. He cherished the idea of a 'corrected' edition, where he would be able finally to do more than sketch the effect of opium on him, and on his half-erotic, half-idealised reveries.

That time finally came in the 1850s, when he was labouring away on a revised version of his essays and other works to date. It finally appeared, as Selections Grave and Gay from Writings Published and Unpublished by Thomas De Quincey (14 vols - Edinburgh: James Hogg, 1853-60).

This collection was initially prompted by an American edition - De Quincey's Writings (22 vols - Boston: Ticknor and Fields, 1851-59) - which reprinted the original periodical versions of each of the pieces. De Quincey, after initially contracting to supply them with revised copy, failed (not atypically) to reply to any subsequent letters, thus forcing the enterprising Yankees to rely on the resources to hand.

Unfortunately De Quincey in his sixties, beaten down by fate, poverty, and protracted drug-addiction was not really the man he'd been in his vigorous thirties. The additions he made to The English Opium-Eater - some of them quite valuable and interesting in their own right - had the unfortunate cumulative effect of completely masking the dramatic impact of the first version.

In many ways the American edition remains the better of the two, therefore.

This leaves readers with the insoluble paradox of which version to read. The 1821-22 text is definitely superior in terms of design, conciseness, and poetic effect. It's very seldom reprinted, however.

The 1856 text begins very badly, with De Quincey at his most argumentative and twaddly, but then goes on to sharpen and expand on many parts of the fascinating tale of his sojourn in London as a teenage runaway from school, the period in which he met the beautiful young fifteen-year-old prostitute Ann, whom he loved in the most childlike and innocent way possible - one reason why his book appealed so much to the Victorians, with their child fixation (and to love-sick poets, such as Apollinaire - and myself - ever since).

Ann! For many years after he reached manhood, De Quincey paced the streets trying to find her, but no trace of her was ever discovered. The romantic dream of her innocent beauty in the midst of the degradation of turn-of-the-century London remains the most powerful image in his book, transmuted though it is into various strange forms in the dreams recorded in the fascinating section "The Pleasures of Opium."



The standard edition of De Quincey's Collected Writings, edited by David Masson in 1889-90, is forced to rely on the author's corrected texts for all the pieces originally included in Selections Grave and Gay (despite the undoubted superiority of some of the earlier texts).



David Masson, ed. Collected Writings of Thomas De Quincey (1889-90)


For the most part this doesn't matter too much. For the Confessions, though, it does. Probably the best solution to date is that found by Malcolm Elwin in his 1956 MacDonald Illustrated Classics centennial edition, entitled Confessions of an English Opium-Eater in Both the Revised and the Original Texts, with its Sequels "Suspiria de Profundis" and "The English Mail-Coach". If you're fortunate enough to chance upon a copy of this, you're home and hosed (so to speak).



Malcolm Elwin, ed. Confessions of an English Opium-Eater (1956)


Failing that, the Penguin Classics edition of the Confessions is probably the best. You do need both texts: that's the conundrum. But be sure to read the first version first. Otherwise you risk being turned off altogether by the querulous garrulity of an elderly invalid rather than the rapturous, demon-haunted landscapes of a romantic poet in prose.

In either case, you will soon be making the acquaintance of the doomed, tragic Ann, a romantic heroine on a par with Wordsworth's Lucy, Coleridge's Christabel, or Emily Brontë's Cathy Earnshaw. In this case, however, she may well have been real.





James Archer: Thomas De Quincey (1855)

Thomas De Quincey
(1785-1859)


  1. De Quincey, Thomas. The Collected Writings: New and Enlarged Edition. Ed. David Masson. 14 vols. 1889-90. London: Adam & Charles Black, 1896-1897:
    1. Autobiography from 1785 to 1803
    2. Autobiography and Literary Reminiscences
    3. London Reminiscences and Confessions of an Opium-Eater
    4. Biographies and Biographic Sketches (1)
    5. Biographies and Biographic Sketches (2)
    6. Historical Essays and Researches (1)
    7. Historical Essays and Researches (2)
    8. Speculative and Theological Essays
    9. Political Economy and Politics
    10. Literary Theory and Criticism (1)
    11. Literary Theory and Criticism (2)
    12. Tales and Romances
    13. Tales and Prose Phantasies
    14. Miscellanea and Index

  2. De Quincey, Thomas. The Collected Writings. Ed. David Masson. 14 vols. Vol. I: Autobiography from 1785 to 1803. London: Adam & Charles Black, 1889.

  3. Eaton, Horace A., ed. A Diary of Thomas De Quincey, 1803: Here Reproduced in Replica as well as in Print from the Original Manuscript in the Possession of the Reverend C. H. Steel. London: Noel Douglas, [1927].

  4. Van Doren Stern, Philip, ed. Selected Writings of Thomas De Quincey. London: The Nonesuch Press / New York: Random House, n.d. [1939].

  5. De Quincey, Thomas. Confessions of an English Opium-Eater, Together with Selections from the Autobiography. Ed. Edward Sackville-West. London: The Cresset Press, 1950.

  6. De Quincey, Thomas. Confessions of an English Opium-Eater in Both the Revised and the Original Texts, with its Sequels "Suspiria de Profundis" and "The English Mail-Coach". Ed. Malcolm Elwin. MacDonald Illustrated Classics. London: MacDonald & Co. (Publishers) Ltd., 1956.

  7. De Quincey, Thomas. Confessions of an English Opium-Eater. 1821. Ed. Alethea Hayter. 1971. Penguin English Library. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  8. De Quincey, Thomas. Recollections of the Lakes and the Lake Poets. 1834-40. Ed. David Wright. 1970. Penguin English Library. Harmondsworth: Penguin, 1972.




"The Pains of Opium"
Giovanni Piranesi: Carceri [Prisons] XIV (1761)





John Clare / Charles Baudelaire

$
0
0


William Hilton: John Clare (1820)


It's not really that I'm trying to be particularly original or provocative in comparing these two poets (perish the thought). They belong to completely different phases of the Romantic era, for a start: John Clare, the peasant poet, born in poverty in 1793 - a contemporary of Keats and Byron; Charles Baudelaire, the original poète maudit, born in the stifling heart of the bourgeoisie in 1821, and dead of alcoholism and self-abuse at the age of 46.



Étienne Carjat: Charles Baudelaire (1863)


Clare was (and remains) the patron saint of pastoral poets everywhere: a soul so pure he seemed to have come from another sphere, the pre-enclosure, peasant world of organic village life, free of the affectations of civilisation.

Baudelaire, by contrast, is the poet of drugs, sex, industrialism, city life, and the principal inspiration for the figure of the flâneur, the idle (but preternaturally observant) dandy - what the Russian critics called 'the superfluous man.' He was impecunious, self-destructive, vindictive, and relentlessly critical: of himself more than anything.

And yet, and yet. They didn't do anything quite as convenient as die in the same year, but they weren't far from it. John Clare died at 70 in 1864, Baudelaire three years later, in 1867. But then Clare spent the last 25 years of his life locked up in an asylum (from which he briefly escaped in 1841). Baudelaire, by contrast, suffered a massive stroke in 1866 and spent the last two years of his life in a succession of hospital wards.

In other words, neither of them could last in the world much beyond their mid-forties. The difference is, of course, that Clare experienced an extraordinary burst of creativity in his madhouse years - some poems written under his own name, others under that of Lord Byron, whom (some of the time) he believed himself to be.

So far so unconvincing. I agree that I haven't made a strong case, as yet, for considering them together. It's just that the other day I was reading The Wood is Sweet, a little selection of John Clare's poems made for children, and ran across one of his most famous poems, 'The Skylark':



Thomas Bewick: The Skylark (1797)


The Skylark (1835)

The rolls and harrows lie at rest beside
The battered road; and spreading far and wide
Above the russet clods, the corn is seen
Sprouting its spiry points of tender green,
Where squats the hare, to terrors wide awake,
Like some brown clod the harrows failed to break.
Opening their golden caskets to the sun,
The buttercups make schoolboys eager run,
To see who shall be first to pluck the prize —
Up from their hurry, see, the skylark flies,
And o'er her half-formed nest, with happy wings
Winnows the air, till in the cloud she sings,
Then hangs a dust-spot in the sunny skies,
And drops, and drops, till in her nest she lies,
Which they unheeded passed — not dreaming then
That birds which flew so high would drop agen
To nests upon the ground, which anything
May come at to destroy. Had they the wing
Like such a bird, themselves would be too proud,
And build on nothing but a passing cloud!
As free from danger as the heavens are free
From pain and toil, there would they build and be,
And sail about the world to scenes unheard
Of and unseen — Oh, were they but a bird!
So think they, while they listen to its song,
And smile and fancy and so pass along;
While its low nest, moist with the dews of morn,
Lies safely, with the leveret, in the corn.

This is a fairly typical Clare poem. He tends to write in standard metres - in this case heroic couplets, at other times ballad measure. His rhythms and versification tend to the traditional and unadventurous also: no sudden breaks in the iambic line, no startling rhymes (unlike his hero, Lord Byron).

So why do we love him so much? It's the detail of the lines, the sudden flashes of careful insight and genuine knowledge that one glimpses from time to time in his choice of phrases or adjectives that gives his verse its peculiar distinction.

On the one hand, it sounds a bit like a setpiece description by another of his models, James Thomson's The Seasons (1730), but the moment one goes below the surface, strange moments of vision start to appear:
Where squats the hare, to terrors wide awake,
Like some brown clod the harrows failed to break.
Clare, the 'whopstraw man,' a labourer whose job it was to harrow the harvested corn, is yet intensely aware of that 'squatting' hare - nor is it the beauty of the creature he chooses to emphasise, but its terror.

The schoolboys running to catch buttercups seem pretty conventional figures, too, until we realise that Clare is using them to construct the intense metaphor which governs the last half of his poem:
Had they the wing
Like such a bird, themselves would be too proud,
And build on nothing but a passing cloud!
They imagine themselves like the skylark, but see it solely in terms of the clouds its flight encompasses. They cannot imagine the truth that it, too, is ruled by fear and the constant threat of destruction of what it holds dearest: its nest.
So think they, while they listen to its song,
And smile and fancy and so pass along;
While its low nest, moist with the dews of morn,
Lies safely, with the leveret, in the corn.
Well, clearly the obvious comparison here is with Shelley's "Ode to a Skylark", whose first five or so lines virtually everyone who's ever read a poem in English can quote by heart:



P. B. Shelley: To a Skylark (1820)


The "schoolboy" comparison seems fairly apt, also. Shelley was 29 when he died, 27 when he published 'Ode to a Skylark.' Clare, in his mid-forties and at the heart of his powers, must have felt that he knew a good many things about birds which the younger poet had never had the chance - or possibly the desire - to learn. Even his strongest defenders would have to admit to a certain tendency towards abstraction in Shelley's verse. Clare's may be far less accomplished technically, but the precise and concrete was - in the end - all that interested him.

Let's take another tack on this poem of his, then. Here's Baudelaire's "The Albatross": :



Catherine Réault-Crosnier: L'Albatros


L'Albatros (1861)

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher
.

If you click on this link, you can find a selection of English verse translations of this immortal poem by the likes of Roy Campbell, George Dillon, and various others. Rather than add to them, I thought it might be best to provide a simple prose crib. There's a reason why many regard Baudelaire as the greatest European poet since Dante, and it isn't because he dyed his hair green and contracted syphilis: it's the sheer beauty and ease of his writing. Many of the translations on the site are very skillful, but they're still not Baudelaire.

The Albatross (1861)

Often, to amuse themselves, the crewmen
catch albatrosses, vast sea birds
who follow, indolent travelling companions,
the ship as it glides across the bitter gulfs.

Hardly have they dumped them on the deck,
than these kings of the blue, clumsy and ashamed,
let their great white wings trail pitifully
beside them like oars.

This winged traveller, how weak and foolish he is!
He, lately so beautiful, how comic and ugly!
One teases his beak with the stub of a pipe,
another mimes, limping, this invalid who once flew!

The Poet resembles this prince of the clouds
who haunts the storm and laughs at archers;
exiled on earth in the midst of catcries,
His giants' wings impede him from walking.

Just as one can hear, faintly, at the back of Clare's poem, an echo of Percy Shelley's, similarly, here, one senses the presence of Coleridge's "Rime of the Ancient Mariner." Baudelaire was pretty well-read in English literature, a pioneering translator of Poe and De Quincey (among others), and he could hardly have been ignorant of the most famous albatross in poetic history:

'God save thee, ancient Mariner,
from the fiends that plague thee thus! —
Why look'st thou so?' - With my crossbow
I shot the albatross.




That comment about how Baudelaire's ideal poet resembles the bird "qui hante la tempête et se rit de l'archer" [who haunts the tempest and laughs at the archer] is surely a reference to the crossbow-wielding mariner himself. But where exactly is Clare in this equation?

I guess it's in the reversal of expectations which dominates each poem. In Clare's case, the marauding schoolboys imagine that the skylark must nest in the clouds, since that's what they would do. Actually, though, it hides its nest as low down as it can, below eye level, in the corn with the rabbit and the other creeping creatures.

In Baudelaire's, the albatross is mocked because of its inability to master such simple, everyday arts as walking without stumbling across a deck. In fact it is because of its other great gifts, its giants' wings, that it cannot fit easily into a crowd, but the desire to simplify, to drag everything down to the level of the lowest common denominator is what leaves it so cruelly exposed.

Baudelaire's albatross was born to fly, and lacks the gifts for anything else. Clare's skylark is similarly gifted, but uses its flight to distract its enemies from what it most longs to protect. Both poets write out of an aching sense of loss and unbelonging. In Baudelaire's case this is expressed in loud outrage, in Clare's by the desire to hide and to escape.

If you want to understand John Clare, the first thing is to stop thinking of him as some simple, instinctive personality, lacking the art of his more self-conscious and educated contemporaries. His academy was every bit as rigorous as theirs, and his poetry - vast and uneven a bulk as there is of it - repays the same pains.

Similarly, reading Baudelaire for the cheap thrills of his iconoclasm and diablerie is mostly a waste of time. Those things are there, but it's the penetrating intensity of his intelligence and insight that gives his work its enduring power.

In both cases, paradoxically, it's sometimes best to approach these poets through their own prose. John Clare's "Journey out of Essex" - his heartbreaking account of his 1841 escape from the asylum to find his lost love, Mary Joyce (already dead for three years) - is fascinating enough. But his autobiographical and other prose notes on his life and the countryside he grew up in also have an indescribable charm of their own.

Baudelaire's prose is more multifaceted and complex, but his analyses of the paintings in successive salons show the concentrated critical intelligence which enabled him to revolutionise French - and, eventually, world - poetry. He was never really the idle druggie of legend, but rather a disciplined mind modelled on, but eventually surpassing, his hero, Edgar Allan Poe.

Both are poets not so much to read, as to reread. As soon as you've reached the end of each poem or journal entry, it's time to turn back to the beginning and start again. Only then does the peculiar light of their insight begin to communicate. These are not bodies of work one could ever exhaust.

I conclude, as usual, with a brief list of the books by each I've managed to accumulate in the last thirty-odd years of reading both:



Iain Sinclair: Edge of the Orison (2005)

John Clare
(1793-1864)


  1. Geoffrey Grigson, ed. Poems of John Clare’s Madness. London: Routledge & Kegan Paul, 1949.

  2. J. W. & Anne Tibble, ed. John Clare: The Prose. 1951. London: Routledge & Kegan Paul, 1970.

  3. Eric Robinson & Geoffrey Summerfield, ed. John Clare: The Shepherd’s Calendar. Wood Engravings by David Gentleman. 1964. London: Oxford University Press, 1974.

  4. Eric Robinson & Geoffrey Summerfield, ed. John Clare: The Later Poems. Manchester: Manchester University Press, 1964.

  5. J. W. & Anne Tibble, ed. John Clare: Selected Poems. Ed. J. W. & Anne Tibble. Everyman’s Library, 563. London: J. M. Dent, 1965.

  6. David Powell, ed. John Clare: The Wood is Sweet. Introduction by Edmund Blunden. Illustrated by John O'Connor. Poems for Young Readers. London: The Bodley Head Ltd., 1966.

  7. Eric Robinson & Richard Fitter, ed. John Clare’s Birds. Illustrated by Robert Gillmor. Oxford: Oxford University Press, 1982.

  8. Eric Robinson & David Powell, ed. John Clare: The Oxford Authors. Oxford: Oxford University Press, 1984.

  9. Eric Robinson, ed. John Clare: The Parish, A Satire. Notes by David Powell. 1985. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 1986.

  10. Geoffrey Summerfield, ed. John Clare: Selected Poems. 1990. Penguin Classics. London: Penguin, 2000.

  11. Robinson, Eric, & David Powell, ed. John Clare By Himself. Wood Engravings by Jon Lawrence. 1996. Fyfield Books. Manchester: Carcanet Press, 2002.

  12. J. W. & Anne Tibble, ed. John Clare: The Letters. 1951. London: Routledge & Kegan Paul, 1970.

  13. Mark Storey, ed. John Clare: Selected Letters. 1985. Oxford Letters & Memoirs. 1988. Oxford: Oxford University Press, 1990.

  14. J. W. & Anne Tibble. John Clare: A Life. 1932. Rev. Anne Tibble. London: Michael Joseph Ltd., 1972.

  15. Edward Storey. A Right to Song: The Life of John Clare. London: Methuen, 1982.





Édouard Manet: Jeanne Duval (1862)

Charles Pierre Baudelaire
(1821-1867)


  1. Y.-G. Le Dantec, ed. Baudelaire: Oeuvres. Bibliothèque de la Pléiade, 1. 1934. Paris: Gallimard, 1944.

  2. P. Schneider, ed. Baudelaire: L’Oeuvre. Les Portiques, 16. Paris: Le Club Français du Livre, 1955.

  3. Antoine Adam, ed. Baudelaire: Les fleurs du mal: Les Épaves / Bribes / Poèmes divers / Amoenitates Beligicae. Édition illustrée. 1961. Classiques Garnier. Paris: Éditions Garnier Frères, 1970.

  4. Yves Florenne, ed. Baudelaire: Les fleurs du mal: Édition établie selon un ordre nouveau. 1857. Préface de Marie-Jeanne Durry. Le Livre de Poche, 677. Paris: Librairie Générale Française, 1972.

  5. Melvin Zimmerman, ed. Baudelaire: Petits Poèmes en Prose. 1869. French Classics. Ed. Eugène Vinaver. Manchester: Manchester University Press, 1968.

  6. George Dillon & Edna St. Vincent Millay, trans. Baudelaire. Les Fleurs du Mal: Translated and Presented on Pages Facing the Original French Text as Flowers of Evil. With an Introduction and an Unusual Bibliographical Note by Miss Millay. 1936. New York: Washington Square Press, Inc., 1962.

  7. Louise Varèse, trans. Baudelaire: Paris Spleen. 1869. A New Directions PaperBook, NDP294. 1947. New York: New Directions Publishing Corporation, 1970.

  8. Francis Scarfe, trans. Baudelaire: Selected Poems. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1961.

  9. Clark, Carol, & Robert Sykes, ed. Baudelaire in English. Penguin Classics: Poets in Translation. Harmondsworth: Penguin, 1997.

  10. P. E. Charvet, trans. Baudelaire: Selected Writings on Art and Artists. 1972. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.

  11. Edgar Allan Poe. Histoires Extraordinaires. Trans. Charles Baudelaire. Préface de Julio Cortázár. Collection Folio, 310. Paris: Éditions Gallimard, 1973.

  12. Enid Starkie. Baudelaire. 1957. Pelican Biographies. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  13. Claude Pichois. Baudelaire. Additional Research by Jean Ziegler. 1987. Trans. Graham Robb. 1989. London: Vintage, 1991.



Charles Baudelaire: "Spleen: I am like the king of a rainy country ..." (1861)




John Clare: "Lines: I Am" (1848)


Tad Williams and the Rise of Epic Fantasy

$
0
0


Tad Williams: The Dragonbone Chair (1988)


I suppose that one advantage of the TV series Game of Thrones is that you no longer have to bother to try to explain to people what epic fantasy is.



George R. R. Martin: Game of Thrones World Map


Before that, only J. R. R. Tolkien's Lord of the Rings trilogy could be said to have really broken through into popular culture, and - certainly before Peter Jackson's films - he was more the prototype and progenitor of the form than simply an example of it.



William Morris: The Roots of the Mountains (1890)


Of course, Tolkien himself would probably have pointed out how varied his sources actually were. William Morris is the principal one. Such prose romances as The House of the Wolfings (1889) and its sequel, The Roots of the Mountains (1890), gave Tolkien a good deal of his method and tone.



E. R. Eddison: The Worm Ouroboros (1926)


Then there was E. R. Eddison - The Worm Ouroboros (1926), above all. And, in a more relaxed and satirical vein, Lord Dunsany and James Branch Cabell.



Lord Dunsany: The King of Elfland's Daughter (1924)


There was a time in the late 80s and 90s when I read a great many such books (and found some unexpected fellow-fans, too: Prof. D. I. B. Smith of Auckland University's English Department, my erstwhile MA supervisor among them - my PhD supervisor Colin Manlove, too).



Colin Manlove: The Fantasy Literature of England (1999)


I never read much of Terry Pratchett or Stephen Donaldson, who were both loudly proclaimed - rather unfairly, in retrospect - as Tolkien's heirs in the 1970s (the former has enjoyed a bit of a revival of late with the very entertaining TV miniseries The Shannara Chronicles).



So who did I read back then? Here are a few of their names:

  • Louise Cooper (The Time Master Trilogy, 1986-1987.)



  • Louise Cooper: The Initiate (1986)


  • Cecilia Dart-Thornton (The Bitterbynde Trilogy, 2001-2002)



  • Cecilia Dart-Thornton: The Ill-Made Mute (2001)


  • Raymond E. Feist (The Riftworld Saga)



  • Raymond E. Feist: Magician (1982)


  • Robert Holdstock (The Mythago Cycle, 4 vols: 1984-1998)



  • Robert Holdstock: Mythago Wood (1984)


  • Guy Gavriel Kay (The Fionavar Tapestry, 3 vols: 1986-1988. )



  • Guy Gavriel Kay: The Summer Tree (1986)


  • Patricia A. McKillip (The Riddle-Master Trilogy, 1976-1979)



  • Patricia A. McKillip: The Riddle-Master of Hed (1976)


  • George R. R. Martin (A Song of Ice and Fire, 5 vols: 1996-2011)



  • George R. R. Martin: A Game of Thrones (1996)


  • Graham Dunstan Martin (The Soul Master, Time-Slip&The Dream Wall, 1984, 1986 & 1987)



  • Graham Dunstan Martin: The Soul Master (1984)


  • Michael Scott Rohan (The Winter of the World Trilogy: 1986-1988)



  • Michael Scott Rohan: The Forge in the Forest (1987)


  • Tad Williams (The Memory, Sorrow, and Thorn Trilogy: 1988-1993)



  • Tad Williams: Memory, Sorrow, and Thorn (1988-93)



Some of the examples in the list below include all of the principal, Tolkien-inherited ingredients: division into a trilogy; the presence of elves, dragons, and/or otherworldly creatures; a threat from some source of 'darkness' - generally in the North; a lost heir or 'chosen one' who has to set all to rights, possibly with the help of some ring, sword, or other talisman.

So far so banal. But then there are the exceptions: the genuinely original takes on the fantasy genre. Take Robert Holdstock's Mythago Wood, for example. His basic notion of a wood that resists visitors is an excellent one, but combined with the discovery that (like the Tardis) this wood is bigger on the inside than the outside, and - in fact - has no effective limit in time or space, since it constitutes a kind of repository for the collective mythological memory of mankind, as far back as the last Ice Age, the working out of his story has a peculiar resonance and even symbolic truth to it.

Michael Scott Rohan takes the idea of the Ice Age more literally, and tries to recreate the vanished kingdoms of an era before the Mediterranean flooded, and when vast areas of land were laid bare by the glaciers.

Cecilia Dart-Thornton relies more on traditional ballads and folklore to shape her own narrative, while Patricia McKillip contributes a beautiful, Ursula Le Guin-like clarity to her storytelling. So, while some of the authors may be a bit perfunctory in their prose-style, it's hard to fault them for richness of invention.

Of course, any fan of the genre will immediately point out how outmoded the above list is. So many new series have appeared since the late 1990s, when I stopped even trying to keep on top of them, that I couldn't begin to discuss them even if I had the knowledge. Rest assured that the presses of the world have been busy adding to the total through all the intervening years.

So why concentrate on Tad Williams in particular, then? Not because he's so much better than the others - though he's probably the most long-winded among them (the cover of The Dragonbone Chair describes it as "the fantasy equivalent of War and Peace", and I think it's as much its length as its narrative ambition the reviewer must have had in mind).

I guess I've chosen to feature him:
  1. because (pragmatically) he's one of the few fantasy writers I've actually made an effort to keep up with since I first starting reading him in the early 90s.
  2. because (theoretically) I believe him to be the author who's tried hardest and most consistently to experiment with different levels and concepts of reality: from the celestial cyberpunk of the "Bobby Dollar" books to the copyrighted virtual reality domains of the "Otherworld" tetralogy.
The fact that, after all that, he's come back round to his starting-place, and is beginning yet another trilogy set in his Tolkien-esque kingdom of 'Osten Ard' also says something telling about the epic fantasy genre, however. Its fans are loyal and supportive - but they also tend to be resistant to change.

Unlike SF fans, who've got used to having all their expectations upset within the first few lines of each new story, Fantasy afficionados like to have horses, staffs, goblins, and elves - or some reasonable variant on same - crowd in to greet them pretty early on, regardless of how each author has chosen to account for their presence (creatures of a remote, post-nuclear-apocalypse future in Terry Pratchett; remnants of the ancient Germanic world in J. R. R. Tolkien).

Anyway, here's a reasonably comprehensive list of his thirty years of publications to date. By Tolkien's standards (at least), his protagonists do have a tendency to whine and demand instant attention to their peevish demands at inopportune moments (whether or not this represents a divergent Old World / New World set of cultural expectations I leave others to ponder). For the most part, though, he does have the ability to immerse his readers fully in a strangely believeable set of very particular fantasy worlds, and I suppose that's all one can really expect of a writer in this rather inflexible genre.

For myself, I'm a little sorry that he hasn't persevered with his virtual reality world Otherland, or even his Edwardian themed fairyland in The War of the Flowers, but with such a rate of production, it's fair to say that there are probably plenty of such departures from type to be expected from him yet!

The Shadowmarch series was a bit of a disappointment, it must be said: adding little to his earlier work on Osten Ard. The fact that he's now resumed that series - with what success it's a little early to say, though one has to salute his determination to make his evil adversaries as full of complex motivations as his "goodies". There's clearly life in the old genre yet, though of course I fully expect to be deluged by a set of suggestions for new such works and authors who have emerged over the past twenty years or so, whom I really must read in order to claim any currency at all. Bring it on!





Tad Williams (2007)

Robert Paul Williams (1957- )


  1. Memory, Sorrow, and Thorn:
    1. The Dragonbone Chair. 1988. Legend Books. London: Arrow Books Limited, 1990.
    2. Stone of Farewell. 1990. Legend Books. London: Arrow Books Limited, 1991.
    3. To Green Angel Tower. Legend Books. London: Random House Group, 1993.

  2. Tailchaser's Song. 1985. Legend Books. London: Random Century Group, 1991.

  3. [with Nina Kiriki Hoffman]: Child of an Ancient City. Legend Books. London: Century, 1992.

  4. Caliban's Hour (1994)

  5. Otherland:
    1. City of Golden Shadow. Legend Books. London: Random House UK Limited, 1996.
    2. River of Blue Fire. An Orbit Book. London: Little, Brown & Company (UK), 1998.
    3. Mountain of Black Glass. 1999. An Orbit Book. London: Little, Brown & Company (UK), 2000.
    4. Sea of Silver Light. 2001. An Orbit Book. London: Time Warner Books UK, 2002.

  6. The War of the Flowers. An Orbit Book. London: Time Warner Books UK, 2003.

  7. Shadowmarch:
    1. Shadowmarch. An Orbit Book. London: Time Warner Book Group UK, 2004.
    2. Shadowplay. Orbit Book. London: Little, Brown Book Group, 2007.
    3. Shadowrise. DAW Book Collectors No. 1500. New York: DAW Books, Inc., 2010.
    4. Shadowheart. An Orbit Book. London: Little, Brown Book Group, 2010.

  8. Bobby Dollar:
    1. The Dirty Streets of Heaven. London: Hodder & Stoughton, Ltd., 2012.
    2. Happy Hour in Hell. London: Hodder & Stoughton, Ltd., 2013.
    3. Sleeping Late on Judgement Day. London: Hodder & Stoughton, Ltd., 2014.

  9. Rite: Short Work. 2006. Burton, MI: Far Territories, 2008.

  10. A Stark and Wormy Knight: Tales of Fantasy, Science Fiction and Suspense. Ed. Deborah Beale. Burton, MI: Subterranean Press, 2012.

  11. The Very Best of Tad Williams (2014)

  12. The Last King of Osten Ard:
    1. The Heart of What Was Lost: A Novel of Osten Ard. London: Hodder & Stoughton, Ltd., 2017.
    2. The Witchwood Crown. London: Hodder & Stoughton, Ltd., 2017.

Novelists in their 80s

$
0
0


Francois-Joseph Sandmann: Napoléon à Sainte-Hélène (1820)


My brother Ken, one of various novelists in our extended family, once explained to us his intention to stop writing at the age of 60. After that there was a great risk of letting one's senile lack of judgement falsify the true nature of your oeuvre, he claimed. He'll be hitting that mark next year, so it'll be interesting to see if he follows his own advice. My bet is he won't.

Nvertheless, I would have to admit that there's a certain amount to be said for this view. Joseph Conrad (1857-1924), for instance, might have been well advised to hang up his spurs before perpetrating, in his sixties, such disappointing works as The Arrow of Gold (1819) or The Rover (1923). James Joyce (1882-1941) died at the age of 60, having finished his work on Finnegans Wake (1939), so we were spared that late epic about the sea he was allegedly intending to write next. Thomas Hardy (1840-1928) stopped writing novels in his fifties and switched to poetry, claiming that he now preferred the conciseness attainable in verse as against the sheer heavy lifting required by novels. Herman Melville (1819-1891) stopped writing prose in his forties, though in that case there was the late flowering of Billy Budd, after nearly thirty years of verse writing.

Sixty might be a bit on the conservative side, but what of eighty? Life expectancies (in the developed world, at any rate) have vastly increased with the advent of modern medications against cholesterol, heart disease and a slew of other silent killers. Perhaps 80 is the new 60?

Over the summer I've been reading some novels - by some of my favourite authors - which nicely illustrate this dilemma. They are:

  • Umberto Eco: Numero Zero (2013 / 2015)

  • Tom Keneally: Napoleon's Last Island (2015)

  • Mario Vargas Llosa: The Discreet Hero (2013 / 2015)

(In the case of Eco and Vargas Llosa, the first date in brackets is the date of original publication, the second the date of publication of the English translation).

Umberto Eco was born in 1932, and died in 2016, at the age of 84. Tom Keneally was born in 1935, and is at present 82. Mario Vargas Llosa was born in 1936, and is now 81. Neither of the latter two show any signs of stopping writing: and writing novels, too. Both have published another one since the title listed above. So what are they like, these late works by an Italian polymath, an Australian jack-of-all-trades, and a Peruvian phenomenon? Surprisingly diverse, to be honest.





Umberto Eco, b. 5 January, 1932-d. 19 February, 2016


I have to admit to being a bit blind to the merits of The Name of the Rose when it first burst upon the world in the early 80s. It seemed laboured and over-constructed. I did enjoy the movie, though.

It wasn't until I read Foucault's Pendulum that Eco's true distinction started to dawn on me. It could not be said to be a particularly well-constructed book, either - and it certainly drove away many of The Name of the Rose fans who expected him to continue in the same vein, like a kind of Brother Cadfael for Intellectuals. But the idea of the book was, I thought, brilliantly clever (and prescient, considering how much it predated Dan Brown and his ilk). I began to see how pointless it was to judge Eco by the standards of other writers: he demanded his own style of reading, as cerebral as he was himself, but with a strong streak of emotional vulnerability hidden away inside somewhere.

The Island of the Day Before is probably my favourite of all of his fictions. Again, it was very clever - but the various intermeshing plots seemed to spin more smoothly than Foucault's Pendulum. He was clearly learning on the job. Baudolino and The Prague Cemetery were less pleasing. While full of rich material, they seemed more predictable and linear than their predecessors.

The Mysterious Flame of Queen Loana was an exception to this tendency, however. It's hard not to admire the portrait he paints there of a disintegrating mind - the suspicion that some of it might be autobiographical added particular poignancy to the novel.

Numero Zero has the makings of a brilliant book. The idea of painting a counter-history of post-war Italy based on the conceit that Mussolini did not in fact die, but went on hiding in the Vatican for many decades more, is an excellent (though disconcerting) one, and the portrait Eco provides of the world of petty journalism and jobbing writers that constitutes mid-century Italy's New Grub Street is similarly interesting. It is, nevertheless, a terrible piece of writing.

Why? Because it's too short to hold up the weight of its central conceit - because the conversations sound like lecture fragments, and the characters like stick figures in a powerpoint presentation - because he resorts to the most desperate mystery story cliches to finish off this albatross of a narrative. Because, in short, he lacked the energy and time to complete it, and yet somehow managed to persuade himself that it still merited publication.

It's a sad coda to the life work of a unique and brilliant writer. Should we have been allowed to read it? Curiosity was probably always going to commit it to some kind of publication. I suppose the real problem is that it appeared during his lifetime rather than posthumously. A preface apologising for its brevity and lack of finish would have ensured a much better reception, though, I would have thought.



Umberto Eco: Numero Zero (2015)


    Umberto Eco (1932-2016)

  1. The Name of the Rose. 1980. Trans. William Weaver. 1983. London: Picador, 1984.

  2. Reflections on The Name of the Rose. 1983. Trans. William Weaver. 1984. London: Secker & Warburg, 1985.

  3. Foucault's Pendulum. 1988. Trans. William Weaver. London: Secker & Warburg, 1989.

  4. The Island of the Day Before. 1994. Trans. William Weaver. 1995. Minerva. London: Mandarin Paperbacks, 1996.

  5. Baudolino. 2000. Trans. William Weaver. 2002. London: Vintage Books, 2003.

  6. The Mysterious Flame of Queen Loana. 2004. Trans. Geoffrey Brock. 2005. London: Vintage Books, 2006.

  7. The Prague Cemetery. 2010. Trans. Richard Dixon. Harvill Secker. London: Random House, 2011.

  8. Numero Zero. 2015. Trans. Richard Dixon. Harvill Secker. London: Vintage, 2015.






Eva Rinaldi: Thomas Keneally, b. 7 October, 1935 (aged 82)


So, if we take Umberto Eco's last novel as a vote against publishing such late fictions, what of Thomas (now 'Tom') Keneally's next-to-latest tome, Napoleon's Last Island?

I have to admit that, after a somewhat shaky start, I came to love this book. It seemed to me to combine all of Keneally's virtues, and very few of his faults. This despite that fact that the tale of Betsy Balcombe and her relationship with the ex-Emperor is a familiar one. I remember seeing a television play based on the story when I was a teenager, and it's come up for me in a number of other contexts since.

I think the first book I read by Keneally was his wonderful American Civil War epic Confederates. His command of the vernacular and incidental detail seemed to me superior to anything I'd read before about that war, even by bona fide American authors. It was his talent for ventriloquism which first impressed me about him, then.

After that I read desultorily in his work: the books which had been made into films (Schindler's Ark, Gossip from the Forest), and also the ones about Antarctica (The Survivor, A Victim of the Aurora). In all these cases I was struck by how much better they were than they had to be. That sounds a bit paradoxical, but what I mean is that there's a kind of middle style and general competence which many novelists evolve and which drags them through their day-today labours. It sounds terrible, but they don't really pull out the stops unless they absolutely have to.

Keneally was not at all like that. Each new challenge seemed to fill him with gusto. He clearly relished the difficulty of interpreting unlikely characters, and entering strange and alien environments. Reluctant to repeat himself, he remained on the lookout for fresh woods and pastures new.

In the case of Napoleon's Last Island, this has led him to concoct an excellent pastiche of Jane Austen's prose-style and psychological penetration, set in the strange landscape of the tiny mid-Atlantic island of St. Helena. Betsy Balcombe has a good deal in common with Pride and Prejudice's Elizabeth Bennett, with the Emperor as a kind of super Darcy, and even a long-suffering older sister to provide her with a foil.

The dramatic nature of the story leads one to expect a kind of costume drama potboiler, but Keneally's interests seem altogether elsewhere: in the oddities of human psychology as shown under stress, and in the paradox of the man of destiny reduced to an atom in the sea of humanity, but still somehow retaining his uncanny charisma and fascination. Like Foucault's Pendulum, Napoleon's Last Island appears to have disappointed a good many admirers of Keneally's Australian epics: but it's an admirably subtle piece of work for all that.

Chalk that up as a vote for keeping up with your craft even as you approach your ninth decade, then. (The list of his works below is only a selection, I should emphasise: the books by him that have ended up in my collection. A full listing would occupy many more pages).



Tom Keneally: Napoleon's Last Island (2015)


    Thomas Keneally (1935- )

  1. The Fear. 1965. London: Quartet Books, 1973.

  2. Bring Larks and Heroes. 1967. London: Quartet Books, 1973.

  3. Three Cheers for the Paraclete. 1968. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  4. The Survivor. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  5. The Chant of Jimmie Blacksmith. 1972. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  6. Blood Red, Sister Rose. 1974. Glasgow: Fontana/Collins, 1976.

  7. Gossip from the Forest. London: Collins, 1975.

  8. Season in Purgatory. Sydney: Book Club Associates, 1976.

  9. A Victim of the Aurora. London: Collins, 1977.

  10. Passenger. London: Collins, 1979.

  11. Confederates. 1979. Glasgow: Fontana/Collins, 1981.

  12. The Cut-Rate Kingdom. 1980. Ringwood, Victoria: Penguin Books Australia, 1984.

  13. Schindler’s Ark. 1982. London: Coronet Books, 1983.

  14. Searching for Schindler. 2007. A Vintage Book. Sydney: Random House Australia Pty Ltd., 2008.

  15. The Playmaker. London: Hodder & Stoughton, 1987.

  16. A River Town. Port Melbourne, Victoria: William Heinemann Australia, 1995.

  17. Napoleon's Last Island. A Vintage Book. Sydney: Random House Australia Pty Ltd., 2015.

  18. Crimes of the Father. 2016. A Vintage Book. Sydney: Random House Australia Pty Ltd., 2017.





Mario Vargas Llosa, b. 28 March, 1936 (aged 81)


So what of that wondrous, protean genius Mario Vargas Llosa? He's not the best known of the great writers of the Latin American "boom" of the sixties and seventies (it took him until 2010 to win the Nobel Prize his near-contemporary Gabriel García Márquez was awarded as far back as 1982), but he is - to my mind, at least - the best of them.

Year after year, decade after decade, he's produced a dazzling series of works, constantly reinventing himself and experimenting with new style: after the majestic, quasi-Faulknerian gravitas of those first three socio-historical novels The City and the Dogs, The Green House and Conversation in the Cathedral, he post-modernised himself into the prankster of Pantaleon and the Special Service and the autobiographical Aunt Julia and the Scriptwriter.

How I pored over his works while working on my Doctoral thesis on European Images of South American in the late 1980s! The book I was writing about, The War of the End of the World seemed to combine the virtues of both his late and his early style: the trickster in bed with the sociologist at last.

It wasn't for a long long time that he attained similar heights, however. He stood (unsuccessfully) for President of Peru in the late 80s, and his work seemed to suffer somewhat from the increasingly public nature of his life. His politics, too, had gone far to the right to the point that he was hardly on speaking terms with many of his former literary comrades in arms.

None of the books he wrote during these years was unreadable or unchallenging in its way (even the quasi-soft porn of In Praise of the Stepmother and The Notebooks of Don Rigoberto), but it wasn't really until his dictator-novel (almost the classic Latin American subgenre) The Feast of the Goat appeared in 2001 that he really amazed the world again.

The Way to Paradise and The Dream of the Celt are both good ficto-biographies in their own right, but they hardly seemed up to the standard of his earlier work. The Discreet Hero is not among his masterworks, either, but it's a fascinating read for the fans (in particular).

Those of you who've read Aunt Julia and the Scriptwriter will recall how the latter's scripts start to fold in on themselves, with characters appearing in the wrong contexts and contaminating the plotlines with unexpected interventions. So many of Vargas Llosa's own old characters - Lituma, Don Rigoberto, the 'Stepmother' herself - turn up in this novel that one has, at times, the odd feeling that the whole thing is set in Vargas-Llosa-land rather than any kind of recognisable Peru.

His obsession with the provincial Peru of the 1950s, its constant recurrence in its work, is supplanted here by an rather more 'contemporary' Lima and Piura. The characters all seem to live in the past, however: his past, Vargas Llosa's, rather more than their own.

The novel is neatly plotted and full of unexpected treats - though perhaps more for readers familiar with his work than any newcomers. The playfulness may seem a little forced at times, the virtuosity a bit tired, but there's no doubt that Vargas Llosa at his worst (and this book is a long way from his worst - The Real Life of Alejandro Mayta, say) is still superior to most other novelists at their best.

Would he, too, be wise to give up this strange compulsion to dream on paper and call the end-result art? I don't think so, no. The Feast of the Goat came after such a long dry spell that most critics had already written him off. I'm not expecting anything as good as that to come up again, but then, the essence of the unexpected is that you don't expect it. Who can say what the future holds for Mario Vargas Llosa? I hope not something as sad as Numero Zero, but it may well contain something as luminous and strange as Napoleon's Last Island.

Let's just say that as long as he's writing, I'll be reading (and buying). To hell with nay-sayers and agists! One can write a bad book at any age - and (I firmly believe) go on to redeem it with a good one. And always in the wings shimmers the alluring prospect of a Billy Budd, that late, redemptive masterpiece that comes out of left field - albeit often posthumously - to astonish the world ...



Mario Vargas Llosa: The Discreet Hero (2015)


    Jorge Mario Pedro Vargas Llosa (1936- )

  1. Vargas Llosa, Mario. The Cubs and Other Stories. 1965 & 1967. Trans. Gregory Kolovakos & Ronald Christ. New York: Harper & Row, Publishers, Inc., 1979.

  2. The Time of the Hero. 1962. Trans. Lysander Kemp. 1966. Picador. London: Pan Books Ltd., 1986.

  3. The Green House. 1965. Trans. Gregory Rabassa. 1968. Picador. London: Pan Books Ltd., 1986.

  4. Conversation in the Cathedral. 1969. Trans. Gregory Rabassa. 1975. London: Faber, 1993.

  5. Captain Pantoja and the Special Service. 1973. Trans. Gregory Kolovakos & Ronald Christ. 1978. London: Faber, 1987.

  6. Aunt Julia and the Scriptwriter. 1977. Trans. Helen R. Lane. 1982. Picador. London: Pan Books Ltd., 1984.

  7. The War of the End of the World. 1981. Trans. Helen R. Lane. 1984. London: Faber, 1986.

  8. The Real Life of Alejandro Mayta. 1984. Trans. Alfred MacAdam. 1986. London: Faber, 1987.

  9. Who Killed Palomino Molero? 1986. Trans. Alfred MacAdam. 1987. London: Faber, 1989.

  10. The Storyteller. 1987. Trans. Helen Lane. 1989. London: Faber, 1990.

  11. In Praise of the Stepmother. 1988. Trans. Helen Lane. 1990. London: Faber, 1992.

  12. Death in the Andes. 1993. Trans. Edith Grossman. 1996. London: Faber, 1997.

  13. The Notebooks of Don Rigoberto. 1997. Trans. Edith Grossman. 1998. London: Faber, 1999.

  14. The Feast of the Goat. 2001. Trans. Edith Grossman. 2002. London: Faber, 2003.

  15. The Way to Paradise. 2003. Trans. Natasha Wimmer. London: Faber, 2003.

  16. The Bad Girl: A Novel. 2006. Trans. Edith Grossman. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2007.

  17. The Dream of the Celt. 2010. Trans. Edith Grossman. London: Faber, 2012.

  18. The Discreet Hero. 2013. Trans. Edith Grossman. London: Faber, 2015.

  19. The Neighbourhood. 2016. Trans. Edith Grossman. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2018.

Penguin Poets in Translation

$
0
0


Harry Thomas, ed. Montale in English (2005)


We were in town on Thursday for the opening of Graham Fletcher's survey exhibition at the Gus Fisher gallery (which I greatly recommend for anyone who admires his wonderful "Lounge Room Tribalism" paintings). We had a bit of time to kill, which almost always means a visit to Jason Books in O'Connell Street. There I found this beautiful anthology of English translations of Eugenio Montale.
Thomas, Harry, ed. Montale in English. 2002. Handsel Books. New York: Other Press, 2005.

One of the most interesting things about it (from my point of view, at any rate) was that - although it had been put out by an American publishers - it was clearly intended for the 'Poets in Translation' series which Penguin were publishing around the turn of the millennium. In fact, the '2002' date above denotes an earlier UK publication which appears to have left few traces on the internet, at any rate.

There are two reasons for my being so pleased with this book. The first is that I do vaguely recall my friend Marco Sonzogni in Wellington mentioning that the reason he couldn't call his own anthology of English translations of Montale (which I'm included in) "Montale in English" was that there was already a book of that title. I hadn't actually seen a copy before, however.




Corno inglese. An Anthology of Eugenio Montale's Poetry in English Translation. Edited by Marco Sonzogni. ISBN-13: 978-88-7536-203-4. (Novi Ligure: Edizioni Joker, 2009)


Marco Sonzogni, ed. Corno Inglese (2009)


The second reason is because I'm always on the lookout for stray copies of Penguin Poets in Translation. There was a final volume of "Rilke in Translation" promised (to be edited by poet / translator Michael Hofmann), but this doesn't seem to have ever appeared. Who knows, though? I don't despair of finding it someday, lurking at the back of some shadowy shelf - perhaps alongside other volumes I know nothing about.

The brilliance of the concept for this series - surveying the entire history of English translations of certain representative poets who have exercised a huge influence over our poetry - was so striking that it's hard for me to believe that they can have sold poorly. The fact that they're so difficult to obtain might imply either that all of them were snapped up the moment they appeared, or that only small numbers of each title were produced. I don't know. All I know is that I lament their passing, and (especially) that the series was not continued.

Here are the volumes I know about: mostly classical Greek and Roman poets, with one Frenchman (Baudelaire), two Italians (Dante and Petrarch), and the Hebrew Psalms to vary the pattern. Why not Ronsard, though? or Mallarmé? Rimbaud, too, could easily flesh out such a volume. And then the great Russians: Akhmatova, Mandelstam, Mayakovsky, Pasternak and Tsvetayeva could easily have been featured, too.

Never mind. I guess not everyone is as keen on the subject of verse translation as I am. It is a hugely important part of poetic practice in English, though, and there's no better way of focussing a discussion of it than can be found in this beautiful series of books:


  1. Homer in English, ed. George Steiner & Aminadav Dykman (1996)

  2. Horace in English, ed. D. S. Carne-Ross & Kenneth Haynes (1996)

  3. Martial in English, ed. John P. Sullivan & Anthony J. Boyle (1996)

  4. The Psalms in English, ed. Donald Davie (1996)

  5. Virgil in English, ed. K. W. Gransden (1996)

  6. Baudelaire in English, ed. Carol Clark & Robert Sykes (1998)

  7. Ovid in English, ed. Christopher Martin (1998)

  8. Seneca in English, ed. Don Share (1998)

  9. Catullus in English, ed. Julia Haig Gaisser (2001)

  10. Juvenal in English, ed. Martin M. Winkler (2001)

  11. Dante in English, ed. Eric Griffiths & Matthew Reynolds (2005)

  12. Petrarch in English, ed. Thomas P. Roche (2005)


Mind you, there are plenty of other books going under the title of "Penguin Poetry in Translation" or "poets in translation." There was another excellent series years ago of poetry anthologies in the original languages with literal prose translations underneath:


  1. Woledge, Brian, ed. The Penguin Book of French Verse, 1 – To the Fifteenth Century: With Plain Prose Translations of Each Poem. 1961. The Penguin Poets. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  2. Brereton, Geoffrey, ed. The Penguin Book of French Verse, 2 – Sixteenth to Eighteenth Centuries: With Plain Prose Translations of Each Poem. The Penguin Poets. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1958.

  3. Hartley, Anthony, ed. The Penguin Book of French Verse, 3 – The Nineteenth Century: With Plain Prose Translations of Each Poem. The Penguin Poets. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1957.

  4. Hartley, Anthony, ed. The Penguin Book of French Verse, 4 – The Twentieth Century: With Plain Prose Translations of Each Poem. 1959. The Penguin Poets. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  5. Forster, Leonard, ed. The Penguin Book of German Verse, with Plain Prose Translations of Each Poem. The Penguin Poets. 1957. Harmondsworth: Penguin, 1959.

  6. Bridgwater, Patrick, ed. Twentieth-Century German Verse, with Plain Prose Translations of Each Poem. The Penguin Poets. 1957. Harmondsworth: Penguin, 1963.

  7. Trypanis, Constantine A., ed. The Penguin Book of Greek Verse: With Plain Prose Translations of Every Poem. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  8. Kay, George R., ed. The Penguin Book of Italian Verse: With Plain Prose Translations of Each Poem. 1958. The Penguin Poets. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1960.

  9. Brittain, Frederick, ed. The Penguin Book of Latin Verse: With Plain Prose translations of Each Poem. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1962.

  10. Obolensky, Dmitri, ed. The Penguin Book of Russian Verse: With Plain Prose translations of Each Poem. 1962. Rev. ed. 1965. The Penguin Poets, D57. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1967.

  11. Cohen, J. M., ed. The Penguin Book of Spanish Verse: With Plain Prose Translations of Each Poem. 1956. The Penguin Poets. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1960.

  12. Caracciolo-Trejo, Enrique, ed. The Penguin Book of Latin American Verse: With Plain Prose Translations of Each Poem. Introduction by Henry Gifford. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.



There were others in this series, also: Books of Chinese and Japanese Verse, and other poetry anthologies from other places, but these are the only ones I'm aware of which used this very, very useful convention of combining the original with the 'plain prose translations.' I for one have to admit to having used them extensively. The really exciting innovation was when they started putting out individual volumes for the truly great, canonical poets in each language, though:


  1. Baudelaire, Charles. Selected Poems: With Plain Prose Translations of Each Poem. Trans. Francis Scarfe. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1961.

  2. Goethe, Johann Wolfgang von. Selected Verse: With Plain Prose Translations of Each Poem. Ed. David Luke. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1964.

  3. Heine, Heinrich. Selected Verse: With Plain Prose Translations of Each Poem. Ed. Peter Branscombe. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1967.

  4. Hölderlin, Johann Christian Friedrich. Selected Verse: With Plain Prose Translations of Each Poem. Trans. Michael Hamburger. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1961.

  5. Lorca, Federico García. Lorca: With Plain Prose Translations of Each Poem. Trans. J. L. Gili. 1960. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1967.

  6. Mallarmé, Stéphane. Mallarmé: With Plain Prose Translations. Ed. Anthony Hartley. 1965. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  7. Pushkin. Selected Verse: With Plain Prose translations of Each Poem. Ed. John Fennell. The Penguin Poets, D71. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1964.

  8. Rimbaud, Arthur. Collected Poems: With Plain Prose Translations of Each Poem. Ed. & trans. Oliver Bernard. 1962. The Penguin Poets. Ed. J. M. Cohen. Harmondsworth: Penguin, 1969.



There may well have been more of these. The ones listed above are those I've come across myself. They don't use their usefulness over time, though. Other translations have a tendency to date, but these ones are purely functional, so my only complaint is that there weren't more of them!


Which Book Would You Most Like to Annotate?

$
0
0


The Ocean of Story (Bronwyn Lloyd: 27/12/17)


The other day we were playing one of those parlour games where you have to decide which great book you'd most like to annotate.

After all, when you come to think of it, the immense Ocean of Story (pictured above), is really nothing more than an annotated edition of C. H. Tawney’s two-volume, nineteenth-century translation of Somadeva’s Sanskrit epic the Kathā Sarit Sāgara (or Ocean of Streams of Story). Norman Penzer, Richard F. Burton's bibliographer, set out to emulate the master's classic ten-volume translation of the Arabian Nights (1885), with his own, similarly bound, 10-volume masterwork. Penzer may not have known much Sanskrit, but he knew a great opportunity when he saw one.

I put up a post some time ago about the multiple annotated editions of Bram Stoker's Dracula. "Marginalising Dracula," I called it (rather wittily, or so I thought at the time). Since then I've written a novel called The Annotated Tree Worship, so you can see the subject's been on my mind a bit.



Rumer Godden: The Doll's House (1948)


Our own discussion was provoked by Giovanni Tiso's longerm project of an annotated Dante, which he was outlining to us at the time. After a bit of reflection, Bronwyn went for Rumer Godden's The Doll House, explaining that she thought children's books were the most fun to examine in depth (though the example of the annotated Charlotte's Web is not very encouraging here, since its editor seems most interested in detailing E. B. White's proof corrections over the years to its myriad editions!).



I found myself toying with a number of alternatives: Walter M. Miller's A Canticle for Leibowitz, possibly my favourite SF novel of all time; Pauline Réage's Story of O, a strange erotic classic, the truth about which only emerged a few years ago ... Somewhat staidly, I finally settled on the Collected Ghost Stories of M. R. James.



M. R. James: The Collected Ghost Stories (1931)


I guess one reason for this is that I've already made a start on the task on this blog. I did a general post on M. R. James a few years ago, but then I followed it up with a more detailed commentary on one of his most enigmatic short stories, "Two Doctors," including a complete print-out of the text from the first edition, and sundry reflections of my own. Since then I've included "Oh, Whistle and I'll Come to You, My Lad" as one of the prescribed texts in my Stage 3 Advanced Fiction Course here at Massey.

The last time I ran into Jeffrey Moussaieff Masson, he told me he was working on an illustrated (by which I assume he meant at least partially annotated) edition of Moby Dick as a companion volume to his fascinating version of Freud's Interpretation of Dreams.



Sigmund Freud: The Interpretation of Dreams: Illustrated Edition (2010)


I haven't yet seen it listed anywhere, but I have to confess that I'd really like to read it. Masson is a very brilliant man, and while I didn't get the impression that he knew that much about Herman Melville, he does seem to be very well informed about marine biology, so I'm sure his version would be replete with psychological insights into the that perennially vexed question: the whiteness of the whale.

For myself, I contented myself with recommending to him Harold Beaver's Penguin English Library edition, which includes a long commentary on the text as well as copious notes. Steve Donoghue describes it as "the work of a madman" in his blogpost "Eight Great Dicks", going on to call it "the most critically overloaded edition ever nominally intended for a mass-market audience." He does, however, conclude:
If you’re a reader who likes this kind of herbaceous annotation (I sure as Hell am), this is the edition for you.
I think you know enough about me by now to guess that it's my favourite edition, too.

But how about the rest of you? Which book (or books) are you longing to annotate? What authors have you been collecting obsessively since childhood, compiling a slew of useless detail you're just longing to unload on some poor bystander?



Herman Melville: Moby-Dick; or, The Whale, ed. Harold Beaver (1972)


Why Stanislaw Lem?

$
0
0


Wojciech Druszcz: Stanisław Lem


What is it about Stanislaw Lem that sets him apart from other SF writers? Because there is something that puts him in a category of his own, somewhere between J. G. Ballard and Philip K. Dick, though with powers of pure intellect quite different from their more sensitive, aesthetic approach to what Lem himself once called (in his essay "Philip K. Dick: A Visionary Among the Charlatans"):
the whole threadbare lot of telepaths, cosmic wars, parallel worlds, and time travel ...


Stanisław Lem: Solaris (1961)


Ever since I first chanced on a copy of Solaris in the local second-hand shop in Mairangi Bay, I've been trying to come to terms with his work. I wasn't even aware then that there was a film - let alone one as beguiling and magical as Tarkovsky's - so the book made its impact on me without any other visual aids.

The long account of the science of "Solaristics" in the middle chapters of Lem's story function as a satire on Academia in general: its tendency to lurch from one one-sided theory to another, but it also shows a faith in the basic seriousness of his readers which transcended any of the more conventional slam-bang American or British Sci-fi I'd grown up on.



Stanislaw Lem: The Invincible (1964)


The other book of his I read at this time was The Invincible. Wow, what a contrast! This grim story of a thwarted attempt at planetary colonisation would have been almost unimaginable in English-language SF at the time. No boosterism - no Campbell-era "man plus" thinking. Lem was a serious dude, and his books clearly repaid study rather than providing instant gratification.



The Mind's Eye, ed. Douglas R. Hofstadter & Daniel C. Dennett (1981)


It's a little difficult now to account for the excitement surrounding Douglas R. Hofstadter's book Gödel, Escher, Bach in the late 1970s. Everyone I knew - in my own little circle of secondary school 'intellectuals,' that is - made some attempt to read it. I got about halfway through. Perhaps some of the others, cleverer at Maths, were actually able to get to the end. This anthology of pieces, co-edited by him and Daniel C. Dennett, appeared a couple of years later, and introduced me to a whole species of thinking about Artificial Intelligence and other cool subjects I knew virtually (pun intended) nothing about.

I'd already read Borges, but meeting him in this new company made me see that his work was the beginning rather than the end of a particular train of thought. And there were pieces in there by Stanislaw Lem, too: strange, non-naturalistic tales of computer derring-do which called all conventional genre-categories into question. I began to realise that the basically realistic settings of Solaris and The Invincible were only a small part of his work. I started to wonder, in fact, if they were simply intended as cynical strategies to lure the unwary into the seamless web of his "deeper" works.

And so my quest began: to explore the strange galaxies of Stanislaw Lem, to attempt to understand just why he was the "most widely read SF writer in the world" (as all his blurbs proclaimed). Was it simply because he had a virtual monopoly on the field in the entire Eastern bloc, or was there more to it than that? Did he offer something better than those "threadbare" themes, mentioned above?



Stanislaw Lem: Solaris / The Chain of Chance / A Perfect Vacuum (1961, 1975 & 1971)


As so often in those days, Penguin books came to the rescue. These two wonderful King Penguins from 1981 reprinted the two novels I'd already read alongside a series of strange mock-reviews of imaginary books (A Perfect Vacuum); a bizarrely circumstantial account of a particular 'coincidental' set of events (The Chain of Chance); a completely convincing - because almost completely incomprehensible - account of the future world encountered by a returning astronaut (Return from the Stars); as well as some strangely subversive tales of space-travel by the eponymous Pirx the Pilot.



It was, in retrospect, a pretty good sample of Lem's wares: the faux-essays, the off-narratives, the weird attempts at surreal humour - his basic preoccupation with the functional impossibility of human-to-human, let alone human-to-alien, communication.



Stanislaw Lem: His Master's Voice (1968)


This latter theme comes to a head in His Master's Voice, a book which reads (in part) like a bitter parody of the sunnier visions provided by Carl Sagan's Contact or even the slightly more hardheaded The Black Cloud, by Astronomer Royal Fred Hoyle.

[Warning: plot spoilers ahead]: A book of random numbers is returned to its publishers by various disgruntled users, who point out that it starts to repeat on a certain page. The numbers, it turns out, were generated from the random static produced by a particular frequency band in a radio telescope. They must, therefore (it is reasoned) constitute some kind of message from the stars, given that they do repeat after a certain interval.

The rest of the book is largely consumed by philosophical discussions around the implications of all this. The complete failure of the scientists to decode the message beyond a few basic steps is, finally, reasoned to be proof of the validity of the message. It could only be decoded by civilisations fit to receive it, which ours (manifestly) is not. Our failure constitutes the message's success.
As you can imagine, such austerity of narrative discipline can lead to a certain reduction in one's potential fan base. Luckily, his new books continued to attract enough interest in America to be translated into English there. They became harder and harder to locate in these parts, however.

This is my own (partial) list of his works - though I don't own copies of any of the titles in bold:



Stanislaw Lem

Stanisław Herman Lem
(1921-2006)

  1. Hospital of the Transfiguration. [‘Czas nieutracony: Szpital przemienienia’, 1955]. Trans. William Brand. A Helen and Kurt Wolff Book. New York: Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1988.

  2. The Star Diaries: From the Memoirs of Ijon Tichy (1). [‘Dzienniki gwiazdowe’, 1957-71]. Trans. Michael Kandel. Illustrated by the Author. 1976. An Orbit Book. London: Futura, 1978.

  3. Memoirs of a Space Traveller: Further Reminiscences of Ijon Tichy. [‘Dzienniki gwiazdowe’, 1957-71]. Trans. Joel Stern & Maria Swiecicka-Ziemianek. Illustrated by the Author. 1982. A Helen and Kurt Wolff Book. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1982.

  4. Eden. [‘Eden’, 1959]. Trans. Marc E. Heine. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1989.

  5. The Investigation. ['Śledztwo', 1959]. Trans. Adele Milch. New York: The Seabury Press, 1974.

  6. Mortal Engines. [‘Bajki robotów’, 1961]. Trans. Michael Kandel. 1977. A Bard Book. New York: Avon Books, 1982.

  7. Return from the Stars. [‘Powrót z gwiazd’, 1961]. Trans. Barbara Marszal & Frank Simpson. 1980. King Penguin. Harmondsworth: Penguin, 1981.

  8. Solaris. [‘Solaris’, 1961]. Trans. Joanna Kilmartin & Steve Cox. 1971. London: Arrow Books, 1973.

  9. Memoirs Found in a Bathtub: From the Memoirs of Ijon Tichy (2). [‘Pamiętnik znaleziony w wannie’, 1961]. Trans. Michael Kandel & Christine Rose. 1973. A Harvest / HBJ Book. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1986.

  10. The Invincible. [‘Niezwyciężony’, 1964]. Trans. Wendayne Ackerman. 1973. Penguin Science Fiction. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  11. Summa Technologiae (Electronic Mediations). [‘Summa Technologiae’, 1964]. Trans. Joanna Zylinska. Minneapolis: University Of Minnesota Press, 2013.

  12. The Cyberiad: Fables for the Cybernetic Age. [‘Cyberiada’, 1967]. Trans. Michael Kandel. Illustrated by Daniel Mroz. 1974. An Orbit Book. London: Futura, 1977.

  13. His Master's Voice. [‘Głos pana’, 1968]. Trans. Michael Kandel. 1983. London: Mandarin, 1990.

  14. Microworlds: Writings on Science Fiction and Fantasy. [‘Fantastyka i futurologia’, 1970]. Ed. Franz Rottensteiner. 1984. London: Secker & Warburg, 1985.

  15. A Perfect Vacuum. [‘Doskonała próżnia’, 1971]. Trans. Michael Kandel. 1979. King Penguin. Harmondsworth: Penguin, 1981.

  16. The Futurological Congress: From the Memoirs of Ijon Tichy (3). [‘Ze wspomnień Ijona Tichego; Kongres futurologiczny’, 1971]. Trans. Michael Kandel. 1974. An Orbit Book. London: Futura, 1977.

  17. Tales of Pirx the Pilot. [‘Opowieści o pilocie Pirxie’, 1973]. Trans. Louis Iribarne. 1979. King Penguin. Harmondsworth: Penguin, 1981.

  18. More Tales of Pirx the Pilot. [‘Opowieści o pilocie Pirxie’, 1973]. Trans. Louis Iribarne with Magdalena Majcherczyk & Michael Kandel. 1982. London: Mandarin, 1990.

  19. Imaginary Magnitude. [‘Wielkość urojona’, 1973]. Trans. Marc E. Heine. 1984. London: Mandarin, 1991.

  20. The Chain of Chance. [‘Katar’, 1975]. Trans. Louis Iribarne. 1978. King Penguin. Harmondsworth: Penguin, 1981.

  21. Highcastle: A Remembrance. ['Wysoki zamek', 1975]. Trans. Michael Kandel. New York: Harcourt Brace, 1995.

  22. The Cosmic Carnival of Stanisław Lem: An Anthology of Entertaining Stories by the Modern Master of Science Fiction. Ed. Michael Kandel. New York: Continuum, 1981.

  23. One Human Minute. ['Biblioteka XXI wieku', 1986]. Trans. Catherine S. Leach. 1986. London: Mandarin, 1991.

  24. Fiasco. [‘Fiasko’, 1986]. Trans. Michael Kandel. 1987. London: Futura, 1989.

  25. Peace on Earth: From the Memoirs of Ijon Tichy (4). ['Pokój na Ziemi', 1987]. Trans. Michael Kandel & Elinor Ford. New York: Harcourt Brace, 1994.

  26. A Stanislaw Lem Reader (Rethinking Theory). Ed. Peter Swirsky. Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 1997.





Agnieszka Gajewska: Zagłada i Gwiazdy (2016)


There is, however, another aspect to the life (and works) of Stanislaw Lem. Philip K. Dick famously proclaimed him to be not so much a man as a communist committee (mainly, it appears, out of pique at not being able to collect royalties on Lem's Polish translation of Ubik - a situation completely beyond Lem's control).

For a long time I was hesitant to learn too much about his background, in fact, lest it have the unfortunate effect of souring me on his work. He did, after all, prosper greatly under the communist regime in Poland. Just what compromises might that fact conceal?

The truth, it appears, is stranger, much stranger than that. A recent article entitled "Stanisław Lem: Did the Holocaust Shape His Sci-Fi World? by Polish critic Mikołaj Gliński reveals a whole hidden world under the slick, space-age surface of Lem's most disturbing fictions:
Perhaps the most direct case of encrypting personal experiences in Lem’s sci-fi work comes in his 1968 novel His Master’s Voice. In it, Hogarth the protagonist ... relates a wartime story of his friend Professor Rappaport ...

The story ... includes terrifying scenes of a street execution taking place in the yard of the prison, in his hometown, in 1942. Rapaport spent a couple of hours lined up against the wall waiting his turn before the unexpected arrival of a film crew saved his life. During this time he witnesses a grotesque scene where a Jewish man tries to persuade Germans that he too is German, only he is saying this in Yiddish, a scene which to Rappaport, in his current state of mind, appears to be infinitely funny. Then awaiting his turn in front of the firing squad, he decides to turn his thoughts to reincarnation.

Only many years later, in a private letter to his American translator Michael Kandel from 1972, did Lem for the first time admit that Rappaport’s story ... is in fact his own.
Lem's Jewish heritage was something he seldom discussed, and in fact claimed to have only discovered during the war as a result of the Nazi Nuremberg laws. In her 2016 book Zagłada i Gwiazdy [Holocaust and Stars] Lem scholar Agnieszka Gajewska argues otherwise.

The "happy, almost idyllic, childhood, surrounded by loving parents and a whole entourage of cousins, aunts and uncles" Lem describes in his memoir Highcastle (1975) is a characteristically selective account of his past:



Almost all the members of his extended family – the anonymous uncles and aunts from Highcastle– died in the Holocaust, murdered in Lviv and Bełżec. The last of Lem’s relatives were killed after the war in the Kielce pogrom.
Far from a communist hireling or a state-sanctioned apologist, then, Lem was a Holocaust survivor, with - as Gliński and Gajewska's analysis of his published work reveals - possibly more than his fair share of survivor's guilt. Like other Jewish writers such as Paul Celan and Georges Perec, Lem shied away from direct representations of the events themselves, instead preferring to code them into the aporia of his increasingly strange stories.

As in the case of Celan's "Todesfuge" [Death Fugue], though, this came after earlier attempts at a more direct approach:
Wartime reality appears quite directly in Lem’s first novel. The Hospital of the Transfiguration is a realist novel set during a war in an unidentified mental institution where doctors prepare for the Nazis' imminent appearance. Lem’s protagonist, Polish doctor Stefan Trzyniecki, is the same age as Lem at the time of writing the novel. One of the recurring themes is that whenever he doesn’t shave, he starts to look Jewish.

... Gajewska argues that in this encrypted way, Lem’s novel becomes not only a depiction of the wartime tragedy of the patients of a mental institution but also a tale of the Jewish inhabitants of Lviv. At the same time, as Gajewska points out, this was also part of the complicated game with the communist-imposed censorship in postwar Poland.
Celan grew to hate "Todesfuge" after he learned that it was being taught in the Secondary School curriculum in Postwar Germany as an exemplar of "forgiveness" for the brutal realities of the Final Solution. His later, more austere work was harder to adapt to such phony, lying ends (or so he hoped).

Lem's battles with censorship may have been more directly influential on the content of his books: Highcastle, for instance, may have taken its present form for reasons quite outside its author's control.

Whether deliberate or unconscious, it seems impossible to deny the presence of these unassimilated memories in the midst of Lem's most cerebral and otherwordly offerings. The result, I would hope, should be to give him a new currency as one of the twentieth century's greatest and most influential writers.



Stanisław Lem: A Bibod


Yoknapatawpha Blues

$
0
0


I guess that's a bit of a test, actually. What do the words "Yoknapatawpha County" mean to you? If the answer is not a lot, I suspect you're not alone.

What they should mean, of course, is ground zero for William Faulkner's fictional universe of decaying Southern Colonels and pushy rednecks in the fever-drenched woods and swamps of Old Dixie.

I've just finished reading Joseph Blotner's immense, two-volume life of Faulkner, which seems at times to aspire to chronicle every day of his life in full detail.



Joseph Blotner: Faulkner: A Biography (1974)


Blotner does his best to soften Faulkner's reputation as a hopeless drunk and ne'er-do-well ("Count No 'Count," as some of the locals used to call him), and points out the immense industry and craftsmanship that enabled him to churn out 19 novels, 2 poetry collections, 5 collections of short stories, and 125-odd short stories in forty years of writing.

Nevertheless, Faulkner was definitely a bit of a wild card - prone to sitting for hours in complete silence, suspicious of strangers to an almost paranoid degree, and generally "not a tame lion" (as people keep on remarking of Aslan in C. S. Lewis's Narnia books).



Blotner, vol. I: flyleaf
photos: Bronwyn Lloyd


My own copy of Blotner, bought second-hand sometime in the 1980s, is clean and unannotated apart from a few interesting inscriptions on the fly-leaf. I thought I might share these with you in the hope of further elucidation of just what "P. L. Nairn [?: Nairne? Napier?]" may have meant by them.



Blotner, vol. I: halftitle

"No man but a blockhead ever wrote, except for money"
- Samuel Johnson
That one seems pretty self-explanatory. One constant theme in Faulkner's letters and daily life is the endless need for money. Selling short stories, selling movie scripts, selling anything that moved in order to maintain his beleaguered Southern Mansion Rowan Oak is a constant theme. This tails off a bit after the award of the Nobel Prize (most of which he actually ended up putting in trust to help other writers: particularly African American ones - which goes some way to giving the lie to his alleged racism), but by then the royalties on his books had begun to grow more substantial, in any case.



Blotner, vol. I: back of halftitle


What interests me most about this motto, however, is the fact that it's written on a separate piece of paper which has been pasted in over another inscription. One can just dimly make it out if the page is held up to the light:
To be read at Twilight ...
- The Faulknerian time of day.


Blotner, vol. I: back flyleaf


It's not till he gets to the back of the book that he really lets himself go, however:
"Six Years with the Texas Rangers" J. B. Gillett
Towards the end of 1925, Faulkner's friend Phil Stone lent him a number of books (listed on p.489 of Blotner's biography): "As a change of diet from poetry, perhaps, he lent his friend James B. Gillett's Six Years with the Texas Rangers." Interesting? Not to me. It clearly was to P. L. Nairne, however.
Eccentricity [?] of Faulkner's writing "The Sound & The Fury"
Roughly 35 pages (pp. 564-98) of Blotner's biography are devoted to the ins and outs of composing The Sound and the Fury, universally agreed to be Faulkner's most dizzyingly experimental piece of work, and regarded by most (myself included) as his masterpiece. Perhaps this is a reference to that strange ordeal.
p. 675: "son of a shopgirl and [a] syphilitic strike-breaker, grandson of a pyromaniac, he was stunted in childhood, impotent and deformed in adulthood. He died on [a] gallows, ironically, for a murder he did not commit."
This is a quotation from Blotner's summing-up of the character Popeye in Faulkner's 1931 novel Sanctuary. While perfectly accurate in context, it does sound a little bizarre taken by itself.
"Dostoevsky's shadow in the deep south"
This is the title of one of the reviews of Sanctuary, mentioned on p. 685 of Blotner, along with the following quote from Henry Seidel Canby's article about the book in the Saturday Review of Literature:
"I have chosen Mr. Faulkner as a prime example of American sadism: H. S. Canby [SANCTUARY]
And so we come to:
"I was born in 1826 of a negro slave and an alligator - both named Gladys Rock."
This is a straight quote from an interview Faukner gave to a reporter called Marshall J. Smith in 1931 (Blotner, 694). He went on: "I have two brothers. One is Dr. Walter E. Traprock and the other is Eaglerock - an airplane." Walter E. Traprock, as it turns out, is the pseudonym under which George Shepard Chappell published a series of parody travel books: The Cruise of the Kawa: Wanderings in the South Seas (1921), My Northern Exposure: the Kawa at the Pole (1922), and Sarah of the Sahara: a Romance of Nomads Land (1923) among them. Faulkner was in fact the eldest of three brothers. The youngest, Dean Swift Falkner (the "u" came later), was killed in an airplane crash in 1935. His eldest brother Bill had bought him the plane, as well as teaching him to fly it. Connections! Connections everywhere, from what I can see.
Twilight: The Faulknerian time of the day.
- A miscegenation of Day and night.
This appears to be another version of the obscured quotation at the front of the book, tidied up a little and with the addition of the "miscegenation of day and night" conceit. I'm not sure that it's a particularly happy one.

Interestingly enough, it's the Dostoevsky quote, above, which seems to lead in the most promising directions, witness the following passage on p.716 of Blotner's first volume:
When the [student] reporter [from College Topics, at the University of Virginia, who knocked him up in his hotel room at midnight in late 1931] raised the question of technique, Faulkner talked about Dostoevsky. He could have cut The Brothers Karamazov by two thirds if he had let the brothers tell their stories without authorial exposition, he said. Eventually all straight exposition would be replaced by soliloquies in different coloured inks.
It's a well-known fact that Faulkner believed that Benjy's monologue at the beginning of The Sound and the Fury - literally the tale referred in Macbeth's famous soliloquoy as: "told by an idiot" and "signifying nothing" - could be straightened out most easily by the judicious use of coloured inks.

He was eventually persuaded (reluctantly), that this was beyond the printing technology of the time, but he never stopped hankering after it. The proposal of a limited édition de luxe in 1931 brought the idea to life again, and he sent in a complex scheme of three coloured inks to the printers, who had to abandon the notion, unfortunately, due to the damage to the book trade caused by the Great Depression.



William Faulkner: The Sound and the Fury (Folio Society)


You can't keep a good idea down, though, and in 2012 the Folio Society in London actually published such a book: with a full commentary on the text and a complex battery of no fewer than fourteen different coloured inks!



William Faulkner: The Sound and the Fury (Folio Society)


There's a great deal more to be said about Faulkner, some of which I aspire to include on this blog at some point: his immense influence on such Latin American "Boom" novelists as Carlos Fuentes, Mario Vargas Llosa and Gabriel García Márquez, for instance.

For the moment, though, I'll simply note here the recent completion of the Library of America's five-volume edition of Faulkner's complete novels, all in their revised and "corrected" texts:



William Faulkner: Complete Novels (Library of America)


  1. Faulkner, William. Novels 1926-1929: Soldiers’ Pay / Mosquitoes / Flags in the Dust (Sartoris) / The Sound and the Fury. 1926, 1927, 1929 & 1929. Ed. Joseph Blotner & Noel Polk. The Library of America, 164. New York: Literary Classics of the United States, Inc., 2006.

  2. Faulkner, William. Novels 1930-1935: As I Lay Dying / Sanctuary / Light in August / Pylon. 1930, 1931, 1932 & 1935. Ed. Joseph Blotner & Noel Polk. The Library of America, 25. New York: Literary Classics of the United States, Inc., 1985.

  3. Faulkner, William. Novels 1936-1940: Absalom, Absalom! / The Unvanquished / If I Forget Thee, Jerusalem (The Wild Palms) / The Hamlet. 1936, 1938, 1939 & 1940. Ed. Joseph Blotner & Noel Polk. The Library of America, 48. New York: Literary Classics of the United States, Inc., 1990.

  4. Faulkner, William. Novels 1942-1954: Go Down, Moses / Intruder in the Dust / Requiem for a Nun / A Fable. 1942, 1948, 1951 & 1954. Ed. Joseph Blotner & Noel Polk. The Library of America, 73. New York: Literary Classics of the United States, Inc., 1994.

  5. Faulkner, William. Novels 1957-1962: The Town / The Mansion / The Reivers. 1957, 1959 & 1962. Ed. Joseph Blotner & Noel Polk. The Library of America, 112. New York: Literary Classics of the United States, Inc., 1999.

If you add a copy of his Collected Stories (1951) - along with Joeph Blotner's supplementary volume of Uncollected Stories (1979) - you'll have pretty much the whole story laid out in front of you in one convenient canvas.

Here's a listing of my own Faulkner collection. Not complete, certainly, but with most of the books that any but the most abject collector would consider to be indispensable to a close knowledge of the subject. Enjoy!





William Faulkner: Sanctuary (1931)

William Cuthbert Falkner [Faulkner]
(1897-1962)

    Poetry:

  1. Faulkner, William. The Marble Faun and A Green Bough. 1924 & 1933. New York: Random House, Inc., n.d.

  2. Fiction:

  3. Faulkner, William. Soldiers' Pay. 1926. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin / London: Chatto and Windus, 1976.

  4. Faulkner, William. Mosquitoes: A Novel. 1927. Introduction by Richard Hughes. London: Chatto & Windus Ltd., 1964.

  5. Faulkner, William. Sartoris. 1929. Foreword by Robert Cantwell. 1953. Afterword by Lawrance Thompson. A Signet Classic. New York: The New American Library, Inc., 1964.

  6. Faulkner, William. Flags in the Dust. 1929. Ed. Douglas Day. 1973. Vintage Books. New York: Random House, Inc., 1974.

  7. Faulkner, William. The Sound and the Fury. 1929. Introduction by Richard Hughes. 1954. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin / London: Chatto and Windus, 1970.

  8. Faulkner, William. The Sound and the Fury: An Authoritative Text / Backgrounds and Contexts / Criticism. 1929. Ed. David Minter. 1984. Second edition. A Norton Critical Edition. New York: W. W. Norton & Company, 1994.

  9. Faulkner, William. The Sound and the Fury. 1929. Ed. Noel Polk & Stephen M. Ross. 2012. London: The Folio Society, 2016.

  10. Faulkner, William. As I Lay Dying: The Corrected Text. 1930. Vintage International. New York: Random House, Inc., 1985.

  11. Faulkner, William. Sanctuary. 1931. Penguin Books 899. Harmondsworth: Penguin / London: Chatto and Windus, 1953.

  12. Faulkner, William. Sanctuary: The Original Text. 1931. Ed. Noel Polk. London: Chatto and Windus Ltd., 1981.

  13. Faulkner, William. Light in August. 1932. London: Chatto and Windus Ltd., 1952.

  14. Faulkner, William. Pylon. 1935. London: Chatto and Windus Ltd., 1955.

  15. Faulkner, William. Absalom, Absalom! 1936. Modern Library College Editions. New York: Random House, Inc., 1964.

  16. Faulkner, William. The Unvanquished. 1938. Penguin Books 1058. Harmondsworth: Penguin, 1955.

  17. Faulkner, William. The Wild Palms. 1939. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin / London: Chatto and Windus, 1970.

  18. Faulkner, William. The Hamlet: A Novel. 1940. London: Chatto and Windus Ltd., 1958.

  19. Faulkner, William. Go Down, Moses and Other Stories. 1942. Penguin Books 1434. Harmondsworth: Penguin / London: Chatto and Windus, 1967.

  20. Faulkner, William. Intruder in the Dust. 1948. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin / London: Chatto and Windus, 1970.

  21. Faulkner, William. Knight’s Gambit: Six Stories. London: Chatto and Windus Ltd., 1951.

  22. Faulkner, William. The Penguin Collected Stories of William Faulkner. 1951. Harmondsworth: Penguin, 1985.

  23. Faulkner, William. Collected Stories. 1951. Vintage. London: Random House, 1995.

  24. Faulkner, William. Requiem for a Nun. 1951. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin / London: Chatto and Windus, 1973.

  25. Faulkner, William. A Fable. 1954. London: Chatto and Windus Ltd., 1955.

  26. Faulkner, William. Big Woods: The Hunting Stories. Drawings by Edward Shenton. New York: Random House, 1955.

  27. Faulkner, William. The Town. 1957. A Vintage Book. New York: Random House, Inc. / Alfred A. Knopf, Inc., n.d.

  28. Faulkner, William. The Mansion. 1959. World Books. London: The Reprint Society Ltd. / Chatto and Windus Ltd., 1962.

  29. Faulkner, William. The Reivers: A Reminiscence. 1962. Penguin Books 899. Harmondsworth: Penguin / London: Chatto and Windus, 1970.

  30. Blotner, Joseph. Uncollected Stories of William Faulkner. 1979. London: Chatto & Windus Ltd., 1980.

  31. Miscellaneous:

  32. Cowley, Malcolm, ed. The Essential Faulkner: The Saga of Yoknapatawpha County, 1820-1950. 1946. A Chatto & Windus Paperback CWP 14. London: Chatto & Windus Ltd., 1967.

  33. Faulkner, William, ed. The Best of Faulkner. London: The Reprint Society Ltd. / Chatto & Windus Ltd., 1955.

  34. Faulkner, William. New Orleans Sketches. Ed. Carvel Collins. 1958. London: Chatto & Windus Ltd., 1967.

  35. Faulkner, William. Essays, Speeches and Public Letters. Ed. James B. Meriwether. 1965. London: Chatto & Windus Ltd., 1967.

  36. Secondary Texts:

  37. Blotner, Joseph, ed. Selected Letters of William Faulkner. New York: Random House, Inc., 1977.

  38. Blotner, Joseph. Faulkner: A Biography. William Faulkner’s Life and Work: Over 100 Illustrations; Photographs, Drawings, Facsimiles; Notes and Index; Chronology and Genealogy. 2 vols. London: Chatto & Windus Ltd., 1974.

  39. Cowley, Malcolm. The Faulkner-Cowley File: Letters and Memories, 1944-1962. 1966. New York: The Viking Press, Inc., 1967.




William Faulkner: Snopes (1940, 1957 & 1959)


Isherwood

$
0
0


Wiktor Gorka: Cabaret (1972)


My initially tepid interest in Christopher Isherwood started off as a by-product of a far more serious Auden obsession. Isherwood was a close friend (indeed occasional lover) and collaborator of Auden's, who also wrote a lot about him, therefore - I needed to collect all of his books.



Howard Coster: Auden & Isherwood (1937)


That is, in a nutshell, pretty much how a bibliophile's mind works. You start off collecting one thing, but then you have to start a series of sub-collections to flesh out the context of your object of desire (whatever it may be: poetry, military history, the 1001 Nights ...).

The result, twenty or thirty years later, is a living space stuffed to the gills with books and pictures and boxfiles of papers. Freud had a name for it, I'm afraid: the anal-retentive personality. Speaks for itself, really. But it does make for interesting times when you actually get around to reading some of the results of this fixation.

In this particular case, I've just finished reading through Isherwood's immense diary, published in four volumes between 1996 and 2012, in an edition scrupulously edited by Auden scholar Katherine Bucknell.

Of course, the picture above reveals just why Isherwood is really famous: because his Berlin stories inspired John Van Druten's play "I am a Camera," which, in its turn, morphed into the smash-hit Broadway musical turned multiple Oscar-winning film Cabaret. In other words, he's most celebrated for two things he didn't write himself, and didn't even particularly approve of (though he was happy to cash the cheques they earned him).



Christopher Isherwood: Goodbye to Berlin (1939)


A rather more accurate portrait of Isherwood was provided by Tom Ford's 2009 film A Single Man. This is at least as autobiographical as the Berlin stories - which is to say, not very - but succeeds in giving an impression (at least) of where he ended up: a gay man stuck in a repressed, heterosexual world which he will never be allowed to fit into. (You'll notice that I had to go pretty far afield to find a version of the film poster which didn't imply that it concerned some kind of 'straight' romance between Colin Firth and Julianne Moore).



Tom Ford, dir. A Single Man (2009)


There were a number of ways in which Isherwood was outrageous, of course. Not just the homosexuality, which he grew increasingly outspoken about as he grew older (and the threat of imprisonment receded); there was also his alleged 'cowardice' in 1939, when he and Auden chose to go and settle in America rather than staying to face the music in beleaguered Britain. Vast amounts of ink were spilt at the time condemning - and justifying - this decision. Auden subsequently explained it by saying that he did it precisely to avoid writing any more poems like "September 1, 1939" or "Spain 1937" - anthemic calls to action of a kind which he subsequently regarded as dishonest and untruthful.

Isherwood, by contrast, was no stranger to running away. He'd had himself sent down from Cambridge when he felt he was at risk of acclimatising to its stuffy attitudes by composing the answers to his exams as concealed limericks. He'd subsequently left for Berlin, Greece, and a series of other refuges from the upper-class English background he feared being swallowed up by. California was intended as just one more bolthole, but it was there he got religion and found love (in that order), and where, therefore, he settled for what turned out to be the rest of his life.



Here are the various volumes of his diary, as edited by Auden scholar Katherine Bucknell. They're all enjoyable. The posthumously published memoir Lost Years, in which Isherwood tried to reconstruct a particularly interesting part of his life, shortly after his relocation to America, is in many ways the best. It's extremely frank about (in particular) his sex life - the other volumes were more or less censored since he seems to have meant them for eventual publication.

  1. Isherwood, Christopher. Diaries. Volume One: 1939-1960. Ed. Katherine Bucknell. 1996. Vintage Books. London: Random House, 2011.

  2. Isherwood, Christopher. Lost Years: A Memoir, 1945–1951. Ed. Katherine Bucknell. 2000. Vintage Books. London: Random House, 2001.

  3. Isherwood, Christopher. The Sixties: Diaries Volume Two, 1960-1969. Ed. Katherine Bucknell. Foreword by Christopher Hitchens. 2010. Harper Perennial. New York: Harper Collins Publishers, 2011.

  4. Isherwood, Christopher. Liberation: Diaries Volume Three, 1970-1983. Ed. Katherine Bucknell. Preface by Edmund White. 2012. Vintage Books. London: Random House, 2013.

Basically, Isherwood appears to have met everyone who was there to be met during this immense space of time, from the 1940's to the 1980's. He was banned from Charlie Chaplin's house after his host alleged that he'd pissed on his couch whilst in his cups (Isherwood maintained otherwise, but given he was drunk at the time, it's hard to see how he'd know).

Who else? Stravinsky, Charles Laughton, Brecht, Thomas Mann, Aldous Huxley, David Hockney, to name just a few, as well as an endless line of eminent Hollywood actors and actresses, walked in and out of his life. The true theme of these diaries is marriage, though: his very complicated longterm relationship with the artist Don Bachardy. This began a little like one of the seduction scenes in A Single Man. Don was the gawky younger brother of one of Isherwood's casual conquests from the beach. He grew up into an immensely talented draftsman, portraitist and painter - each stage painstakingly documented here - as well as a valued collaborator on all of Isherwood's later work as scriptwriter for stage and screen.

Bachardy, in fact, turned out to be something of a phenomenon - so gifted in his own right that the initial push he got from being Isherwood's partner eventually became more of a liability. Their marriage was very volatile - with arguments, infidelities, breaks, non-exclusive arrangements at various points - but, finally, durable. It's not easy to warm to the earlier Herr Issyvoo of the Berlin stories, but Don Bachardy's older partner Dobbin is a far more likeable and protean creature.

One can see how Isherwood's obsession with documenting and recording his own life baffled many readers at the time, who saw it as an increasingly boring quest - especially after his apparent surrender to Lala Land after those fascinating chronicles of Germany and China in the turbulent thirties. Now, though, I think it can be seen as something hugely rewarding: an honest record of a way of life which will retain its interest not just as an historical vignette, but as a comfort to those whose own lives may seem (at times) as chaotic as his.

And, while he may have seen his greatest success in character portrayal as the "Christopher" of the Berlin novels and later memoirs, one would have to add that the Don Bachardy of the Diaries turns out, in the end, to be far more beguiling. How many completely believable portrayals of true love can you think of? Not many, that's for sure. The Isherwood-Bachardy partnership is certainly a strong contender for inclusion among them, though.



Don Bachardy: Isherwood (1937)

Christopher William Bradshaw Isherwood
(1904-1986)

    Fiction:

  1. Isherwood, Christopher. All the Conspirators. 1928. Foreword by the Author. 1957. Harmondsworth: Penguin, 1977.

  2. Isherwood, Christopher. The Memorial: Portrait of a Family. 1932. London: The Hogarth Press Ltd., 1952.

  3. Isherwood, Christopher. Mr. Norris Changes Trains. 1935. Auckland: Penguin NZ, 1944.

  4. Isherwood, Christopher. Goodbye to Berlin. 1939. Penguin Books 504. Harmondsworth: Penguin, 1945.

  5. Isherwood, Christopher. The Berlin of Sally Bowles: Mr. Norris Changes Trains / Goodbye to Berlin. 1935 & 1939. London: Book Club Associates / The Hogarth Press Ltd., 1975.

  6. Isherwood, Christopher. Prater Violet. 1945. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  7. Isherwood, Christopher. The World in the Evening. 1954. Penguin Book 2399. Harmondsworth: Penguin, 1966.

  8. Isherwood, Christopher. Down There on a Visit. 1959. A Bard Book. New York: Avo Books, 1978.

  9. Isherwood, Christopher. A Single Man. 1964. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  10. Isherwood, Christopher. A Meeting by the River. 1967. Magnum Books. London: Methuen Paperbacks Ltd., 1982.

  11. Autobiography:

  12. Isherwood, Christopher. Lions and Shadows: An Education in the Twenties. 1938. Magnum Books. London: Methuen Paperbacks Ltd., 1979.

  13. Isherwood, Christopher. Kathleen and Frank. London: Methuen & Co. Ltd., 1971.

  14. Isherwood, Christopher. Christopher and His Kind, 1929-1939. 1976. Magnum Books. London: Methuen Paperbacks Ltd., 1978.

  15. Isherwood, Christopher. My Guru and His Disciple. London: Eyre Methuen Ltd., 1980.

  16. Biography:

  17. Isherwood, Christopher. Ramakrishna and His Disciples. 1965. A Touchstone Book. New York: Simon and Schuster, n.d.

  18. Travel:

  19. Isherwood, Christopher. The Condor and the Cows. Illustrated from photos by William Caskey. London: Methuen & Co. Ltd., 1949.

  20. Miscellaneous:

  21. Isherwood, Christopher. Exhumations: Stories / Articles / Verses. 1966. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  22. Edited:

  23. Isherwood, Christopher, ed. Vedanta for the Western World. 1948. Unwin Books. London: George Allen & Unwin Ltd., 1963.

  24. Letters:

  25. Bucknell, Katherine, ed. The Animals: Love Letters Between Christopher Isherwood and Don Bachardy. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2013.

  26. Secondary:

  27. Parker, Peter. Isherwood: A Life. 2004. Picador. London: Pan Macmillan Ltd., 2005.




Can Poetry Save the Earth?

$
0
0


Our Changing World: Public Lecture Series
(Albany Campus, Massey University, 2018)


What the ...? Of course not, I hear you say. And, naturally, I have a good deal of sympathy with this view. I took the title from Paul Celan-biographer John Felstiner's intriguingly named book Can Poetry Save the Earth?: A Field Guide to Nature Poems. My unfortunate colleagues Jo Emeney and Bryan Walpert have been forced to live with it.



John Felstiner: Can Poetry Save the Earth?: A Field Guide to Nature Poems (2009)


This particular public lecture is by all three of us, you see, but unfortunately I was the one who sent in the rubric for it, some time in the balmy summer days of last year, when all such tiresome things seemed an awful long way off. Now, alas, it's hard upon us:



Not only that, but this:

Watch online

These public lectures are available to view online via webcasts.
If you can’t join us in person, why not join online?
Watch Webcast Live via these links
(will be stored so can also be watched after the event):
https://t.co/QDcbKgvkKw


Here's yet another announcement from the Massey website:


Book and flowersCan poetry save the Earth? 

Thursday 31 May 2018  | Associate Professor Bryan Walpert, Dr Jack Ross, Dr Jo Emeney
Can Poetry Save the Earth? A Field Guide to Nature Poems is the title of poet and critic John Felstiner's 2009 exploration of how the human and natural worlds connect. Can writing and reading poetry change both? It’s a question that resonates with one of the most pressing issues of our time – the impact of climate change. Poets and editors Associate Professor Bryan Walpert, Dr Jack Ross and Dr Jo Emeney, from Massey’s creative writing programme, discuss how imagination and thinking about nature can be opened up through poetry and will read from their own work.


And here's the text of an article our wonderful communications director Jennifer Little wrote about the whole extravaganza:

Can poetry save the Earth?




Can reading, writing and studying poetry have any relevance to how we think about and respond to increasingly grim environmental issues? A trio of award-winning poets, editors and creative writing lecturers from the School of English and Media Studies will share their ideas on this intriguing notion in a public lecture.

In Can poetry save the Earth? (Thursday 31 May at 6:30pm), Associate Professor Bryan Walpert, Dr Jack Ross and Dr Jo Emeney will explore the idea that writing and reading poetry can connect us to the natural world in a way that resonates with one of the most pressing issues of our time – the impact of climate change.

They will discuss how imagination and thinking about nature can be opened up through poetry, and will read their own and others’ work – from home grown greats such as Hone Tuwhare and Brian Turner to American poet Robert Frost and Romantic English poet John Clare. It is the fourth of ten free public lectures in the 2018 Our Changing World series, featuring speakers from the College of Humanities and Social Sciences.

They’ve borrowed their lecture title from Can Poetry Save the Earth? A Field Guide to Nature Poems - poet and critic John Felstiner's 2009 exploration of how the human and natural worlds connect.

While Felstiner may have intended just to give his book a catchy title, “Poetry and poets can use their sway to agitate for change. Why else would so many of us be put in prison?” says Dr Emeney.

“I can think of at least one example where the use of a chemical pesticide (DDT) was banned across the United States as a direct result of a book on the subject written by a poet.”

“I think Felstiner chose the title in a teasing way, since it's so obvious that poetry can't save the Earth. It gets more interesting when you start to question ‘why not’, though,” says Dr Ross. “Why couldn't it at least help? Doesn't poetry - by its nature - suggest certain attitudes which might be of value in keeping us alive?”

“I don’t think a particular poem is likely to save the Earth,” Dr Walpert says, “but I think that poetry as a whole can have an important effect on the way we think about the problems around us.”


Eco-poetry voices 21st century concerns



While there are and always have been ‘nature poets’, there’s now a complete school of thought, with learned journals, anthologies, and growing bodies of work called ‘eco-poetry,’ says Dr Ross.

He and Bryan have co-supervised a PhD thesis in this relatively new, cross-disciplinary field. “I don't see how one can be a poet and not be aware of your environment, regardless of what that awareness actually means or constitutes,” he says.

“Poetry is about respect, about making sure that in future we listen more carefully to the voices who've been warning about this for so long: before Rachel Carson [ecological prose poet and author of the ground-breaking 1962 environmental science book Silent Spring], even, and all the way back to John Clare [19th century English poet) and [Romantic English poet and painter] William Blake (those 'dark satanic mills’).

“Perhaps in the current context,” says Dr Walpert, “at a time when we are so overwhelmed with digital waves of language and such a public experience of it, much of it without nuance – private experiences of language that take more than a few seconds to read, that bear re-reading, and that embrace complexity have a particular value.”

Bios

Dr Jo Emeney has written two poetry collections: Apple & Tree (Cape Catley 2011), and Family History (Mākaro Press 2017), as well as a recent nonfiction book, The Rise of Autobiographical Medical Poetry and the Medical Humanities(ibidem Press 2018).

Dr Jack Ross is managing editor of Poetry New Zealand, New Zealand’s oldest poetry journal (now published by Massey University Press), as well as author of several poetry collections, including A Clearer View of the Hinterland (2014).

Associate Professor Bryan Walpert has published several collections of poetry in the US, the UK and New Zealand, most recently Native Bird (Makaro Press); a collection of short fiction, Ephraim’s Eyes, which includes the short story, 16 Planets, that won the climate change themed Royal Society of New Zealand Manhire Award for fiction. He’s also written two scholarly books on poetry, Resistance to Science in Contemporary American Poetry and the recently published Poetry and Mindfulness: Interruption to a Journey.

Lecture details:
Can poetry save the Earth? 31 May, 6.30pm: Sir Neil Waters Lecture Theatre (SNW300), Massey University Auckland campus, Albany.
Register at massey.ac.nz/ourchangingworld


If all that hasn't put you off, feel free to put in an appearance tonight at the lecture. Failing that, you can see the poems I'm going to be reading as well as the images from my powerpoint here, on my Papyri website. (Hint: it's likely to involve both Paul Celan and John Clare):



Gisèle Celan-Lestrange (1927-1991): "Etching"


Pessoa World

$
0
0


Pessoa & Jack (Café A Brasileira, Lisbon: 26/6/18)
All photos (unless otherwise specified): Bronwyn Lloyd


So, if the song "Starry, Starry Night" is all about Vincent Van Gogh, did it ever strike you that the ABBA song "Fernando" might really be about the Portuguese poet (and ubiquitous cultural icon) Fernando Pessoa? The evidence, admittedly, is somewhat scanty, but when did that ever get in the way of a good piece of literary detective work?

"Fernando" is a somewhat shadowy figure in the song, repeatedly addressed by the speaker, but in a somewhat equivocal way, as if he were not so much an old comrade as an agent provocateur - perhaps the very one who, by betraying their secrets, guaranteed the loss of their cause? "Though we never thought that we could lose / there's no regret," Agnetha is careful to say. Really? Or is that simply a subterfuge designed to put the treacherous "Fernando" off the scent? I've often wondered ...

Mind you, I don't insist on this conjecture - simply mention it in order to underline just how slippery and subversive this Pessoa (Portuguese for "person" - our hotel had a notice specifying that only 13 "pessoas" were allowed in the lift at one time) can be.

Take the Casa Fernando Pessoa itself, for instance (Coelho da Rocha 16, 1250-088 Lisboa, Portugal):



Casa Pessoa: exterior (30/6/18)


It could not be said to be particularly easy to find: our cab driver had to crawl along the street for quite some time before we stumbled across it.



Casa Pessoa: vestibule (30/6/18)


Once in, however, Pessoa's status as king of the heteronyms is not left in any doubt (for those of you who aren't in the know, Pessoa is famous for evolving a series of parallel identities, or heteronyms, in whose respective voices he wrote a great deal of his oeuvre).



Casa Pessoa: bedroom (30/6/18)


Here is the poet's bed (or, more probably, a reasonable facsimile of same - while he did indeed reside in this house at some stage, little physical evidence of his presence there remains behind).



Casa Pessoa: the chest (30/6/18)


This chest definitely is a fake: or, rather, a simulacrum of the famous - and apparently inexhaustible - repository of the mass of unpublished manuscripts he was found to have bequeathed to posterity at his death.



Casa Pessoa: manuscripts (30/6/18)


Whatever they actually looked like, I bet it wasn't like this. Thousands of pages are alleged to have been crammed into this much storied artefact.



Casa Pessoa: embroidery portrait (30/6/18)


This picture seems to capture something of his peculiar elusiveness as a person (pun intended). It's a piece of embroidery, rather than a painting, so it must have taken an appallingly long time to make.



Casa Pessoa: palimpsest (30/6/18)


This rather more fanciful portrait posits him as a purely textual phenomenon: a creature of words rather than flesh and blood.



Casa Pessoa: horoscope (30/6/18)


And here's the poet's horoscope (note how Bronwyn, the photographer, has cunningly inserted herself into the composition as a looming shadow).



Casa Pessoa: library (30/6/18)


Here's a shot of the multiple flying Pessoas who infest the Casa's library. I'm not quite sure how these Mary Poppins-like mannequins are supposed to represent him, but they certainly do look rather striking.



Casa Pessoa: portrait (30/6/18)


And here's one of the most famous paintings of the poet, scribbling industriously in - presumably - the Café A Brasileira now adorned by his statue nestled among the tables outside.





Manuel Amado: Fernando Pessoa's Bedroom I & II (1993)


These two paintings of the view out of his window by day and by night seemed to us the most effective in conveying the strange contrariness of his existence. I don't quite know why they seem so sad to me, so redolent of that peculiar Portuguese quality called saudade, but there they are. I don't know what was portrayed in the third of the group, but its absence makes these two seem even more haunting and thwarted, I feel.





Fernando Pessoa: Obras (1986)


Having reached an apparent impasse in tracing his steps through the streets of Lisbon, perhaps the best way to come to terms with this most unstable and equivocal of multiple personalities must be through the comparative solidity of the written word?

The three volumes above, published for the fiftieth anniversary of his death, constitute one of the last attempts to compile a reasonably systematic collected works for the poet. Thereafter everything fragmented into the (more-or-less) complete works of this or that literary persona of his. He has become, in the truest sense, a library rather than a human being.

Nevertheless, there are really only three (or perhaps four) major heteronyms one needs to take account of:



João Luiz Roth: Álvaro de Campos (1890-1935)


Álvaro de Campos is an expansive, Whitman-esque poet of global distances and imperial expansion. In his last phase melancholy overcame him, but he is in many ways the most attractive and accessible of Pessoa's different voices.



Alberto Caeiro (1889-1915)


Alberto Caeiro, the "keeper of sheep," is more of a pantheist - solitary, nature-loving, and (alas) short-lived, he has something about him of a Portuguese A. E. Housman.



Fernando Pessoa: Ricardo Reis: astrological chart (1887-?)


Ricardo Reis is more of a classicist - and pessimist - than either of his predecessors. The fact that he had no designated time of death led Portugal's other great twentieth-century author, José Saramago, to imagine him as an abandoned spirit, wandering listlessly about Lisbon searching for the remaining vestiges of his creator, in the novel The Year of the Death of Ricardo Reis.
Saramago, José. The Year of the Death of Ricardo Reis. 1984. Trans. Giovanni Pontiero. 1991. The Harvill Press. London: The Random House Group Limited, 1999.



Bernardo Soares (1890-1935)


Bernardo Soares, the book-keeper, is a prose-writing 'semi-heteronym,' principally responsible for perhaps his most famous work, The Book of Disquiet, first published in 1982, and subsequently edited and re-edited, translated and re-translated in a bewildering variety of versions, each (allegedly, at least) more 'complete' than the last.

Here's are some of the versions available in English:
  1. The Book of Disquiet. Ed. Maria José de Lancastre. Trans. Margaret Jull Costa. 1991. Introduction by William Boyd. Serpent's Tail Classics. London: Profile Books Ltd., 2010.
  2. The Book of Disquiet. Trans. Alfred Mac Adam, New York: Pantheon Books, 1991.
  3. The Book of Disquiet. Trans. Iain Watson. London: Quartet Books, 1991.
  4. The Book of Disquietude, by Bernardo Soares, assistant bookkeeper in the city of Lisbon. Trans. Richard Zenith. 1991. New York: Sheep Meadow Press, 1996.
  5. Pessoa, Fernando. The Book of Disquiet. Ed. & Trans. Richard Zenith. Penguin Modern Classics. London: Penguin, 2001.
  6. Pessoa, Fernando. The Book of Disquiet: The Complete Edition. Ed. Jeronimo Pizarro. 2013. Trans. Margaret Jull Costa. New York: New Directions Publishing, 2017.





There's also a bewildering range of kitschy Pessoa memorabilia in virtually every gift shop in Portugal: t-shirts, mugs, fridge magnets, tote-bags, and ... book-ends. The latter I found irresistible, I must confess:



Pessoa Bookends


And here's my own mini-collection of Pessoa-iana, in all its glory. You may notice a preponderance of translations by Richard Zenith, but he does have the (self-proclaimed) virtue of trying to make sure that his various selections from the poet's works do not overlap too substantially with one another (or even with other translator's selections). So even though you already own one of his books, you more or less have to buy the others.



Pessoa Bookends: left

Fernando António Nogueira de Seabra Pessoa
(1888-1935)

  1. Pessoa, Fernando. Obra Poética e em Prosa. Ed. António Quadros & Dalila Pereira da Costa. 3 vols. Porto: Lello & Irmão - Editores, 1986.

  2. Pessoa, Fernando. Poems of Fernando Pessoa. Trans. Edwin Honig & Susan M. Brown. 1971 & 1986. San Francisco: City Lights Books, 1998.

  3. Pessoa, Fernando. Selected Poems. Trans. Jonathan Griffin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  4. Pessoa, Fernando & Co. Selected Poems. Ed. & trans. Richard Zenith. New York: Grove Press, 1998.

  5. Pessoa, Fernando. A Little Larger Than the Entire Universe: Selected Poems. Ed. & trans. Richard Zenith. Penguin Classics. London: Penguin, 2006.

  6. Pessoa, Fernando. English Poetry. Ed. Richard Zenith. Documenta poetica, 154. Assírio & Alvim. Porto: Porto Editora, 2016.



Pessoa Bookends: right


So what does it all add up to, this brief excursus through the wonderful world of Fernando Pessoa? "If I could tell you, I would let you know" (to quote W. H. Auden). There's something delightful about his single-minded pursuit of multifarious fragmentedness, as well as in the way Portugal has decided to celebrate him as their greatest poet since the sixteenth-century epic bard Luís de Camões.

On the other hand, there's undoubtedly something depressing in the fact that all this acclaim surfaced only long after his death - and an unmistakable atmosphere of neglect and self-deluding monomania still seems to hang about his head despite it all. He's somewhat of a joke in 'serious' Portuguese literary circles, one local Academic confided to me at the short story conference to which I'd just contributed a paper entitled "Pessoa Down Under," about the local Australasian manifestations of his pervasive influence.

Joke or not, Pessoa is here to say. And if you don't think much of his poetry in translation, well, which writer is it that you're really judging? There are enough of them in there for anyone, I would have thought, and enough collected works to last us till the cows - or, in this case, sheep - come home.



Camões & Jack - in silly hat
(Praça Luís de Camões, Lisbon: 26/6/18)




The Eleven Books of Rudyard Kipling

$
0
0


John Collier: Rudyard Kipling (1891)


"There are nine-and-sixty ways of constructing tribal lays
and - every - single - one - of - them - is - right!"

- Rudyard Kipling, 'In the Neolithic Age' (1892)


Of course Kipling wrote far more than eleven books. According to the editor of his online Collected Works, he was responsible (depending on how you count) for at least 4 novels, 351 stories, 553 poems, and 12 volumes of non-fiction.

It is, however, the eleven major books of short stories (excluding the seven collections written - at least ostensibly - for children) that I'd like to discuss here. The list below is arranged in order of publication:



Rudyard Kipling: Plain Tales from the Hills (1888)


  1. Plain Tales from the Hills (1888)
    [40 stories]

  2. Soldiers Three / The Story of the Gadsbys / In Black and White (1888)
    [24 stories]

  3. Wee Willie Winkie / Under the Deodars / The Phantom 'Rickshaw (1888)
    [14 stories]

  4. Life's Handicap: Being Stories of Mine Own People (1891)
    [28 stories / 1 poem]

  5. Many Inventions (1893)
    [14 stories / 2 poems]

  6. The Day's Work (1898)
    [12 stories]

  7. Traffics and Discoveries (1904)
    [11 stories / 11 poems]

  8. Actions and Reactions (1909)
    [8 stories / 8 poems]

  9. A Diversity of Creatures (1917)
    [14 stories / 14 poems]

  10. Debits and Credits (1926)
    [14 stories / 21 poems]

  11. Limits and Renewals (1932)
    [14 stories / 19 poems]

  12. = 193 stories / 76 poems

The Folio Society put out a very handsome edition of all eleven in one giant boxset a few years ago:



Rudyard Kipling: The Collected Short Stories (2005)


This set is broken up as follows:
  • Vol.1, Plain Tales from the Hills, Soldiers Three and other stories
  • Vol.2, Wee Willie Winkie and other stories and Life's Handicap
  • Vol.3, Many Inventions and The Day's Work
  • Vol.4, Traffics and Discoveries, Actions and Reactions and A Diversity of Creatures
  • Vol.5, A Diversity of Creatures (continued), Debits and Credits and Limits and Renewals









Mind you, one should probably add to this tally of published collections the volume of Uncollected Stories included in the posthumous, authorially sanctioned Sussex edition of Kipling's works. There are also a few other miscellaneous collections such as Abaft the Funnel (1909) and The Eyes of Asia (1917) to one side of his official tally of works.

Full details on the contents of all of these can be found in the supremely useful New Reader's Guide, maintained by the Kipling Society, which includes a complete list of stories, indexed alphabetically, by order of date, and by collection. This indispensable site also includes the full text of many of the stories, including such otherwise unobtainable gems as the classic "Proofs of Holy Writ" (1934), which has never been separately reprinted.



Rudyard Kipling: Sussex Edition (35 volumes: 1937-39)


The stories divide fairly readily into a few well-defined groups. "Kipling," as we know him, started with the remarkable spurt of stories created and published in India, then collected in a set of seven small Indian Railway paperbacks there in 1888:
  1. Plain Tales from the Hills
  2. Soldiers Three
  3. The Story of the Gadsbys
  4. In Black and White
  5. Wee Willie Winkie
  6. Under the Deodars
  7. The Phantom 'Rickshaw
The extraordinary variety and accomplishment of these stories literally - and almost unprecedentedly - put him on the world literary map. Contemporary readers appear to have been most struck by the Maupassant-influenced Plain Tales from the Hills, but probably modern readers will find the insights into race relations in the small collection In Black and White of more enduring interest, and certainly far from the cliché of blind and jingoistic imperialism he's now unfortunately (though not, alas, entirely unjustifiably) identified with.

Next we come to the later Indian and transitional stories, published throughout the 1890s, though with a gradually increasing admixture of American and British settings, dictated by his various places of residence during that decade.
  1. Life's Handicap
  2. Many Inventions
  3. The Day's Work
The stories here are becoming longer and more ingenious, and include a number of experiments in different voices, both animate ("The Children of the Zodiac,""A Walking Delegate") and inanimate (".007,""The Ship that Found Herself"). For the most part, however, they maintain the immediacy of his Indian work, and are seem by many as the summit of his achievement in the form.

After this we move to (so-called) "late Kipling":
  1. Traffics and Discoveries
  2. Actions and Reactions
  3. A Diversity of Creatures
  4. Debits and Credits
  5. Limits and Renewals
These collections are marked by an intermixture of verse and prose. Most of the stories are preceded or followed by poems which make veiled and far from straightforward comments on their themes and contents. Their style is more oblique and self-consciously "experimental" - sometimes to the point of extreme obscurity and even (presumably deliberate) bafflement.

Just what is the point of "Mrs Bathurst," from Traffics and Discoveries, for instance? Jorge Luis Borges and Paul Theroux debated it during the latter's visit to the former in Buenos Aires (according to Theroux's 1979 travel book The Old Patagonian Express, at any rate). It's a story of particular interest to New Zealanders, given the fact that the bar Mrs Bathurst keeps is in "Hauraki," a small (fictional) town just outside Auckland. The story's other settings include Cape Town and a London train station, in keeping with its themes of human loyalty versus machine-made division and alienation.

These later stories are probably now Kipling's main claim to fame as a writer - as anything but an historical curiosity, that is. The extreme obliquity of their technique, the obsessive use of the recondite jargon of trades, and of multiple levels of narration, certainly place him among the more technically accomplished - and tirelessly innovative - masters of the short story in English.

The last three of these collections constitute a kind of sub-group, dominated by the shadow of the Great War, which added the final ingredient of horror and despair at the waste of a civilisation which we tend to associate with modernists such as Eliot and Woolf. Kipling's late work does not really resemble theirs either in tone or content, but it certainly rivals it in depth and seriousness.

Many other points could be made about Kipling, but the variety and accomplishment on display in these eleven books certainly negate any facile attempts to denigrate him as some kind of also-ran, inferior in subtlety to either Conrad or James. They took him seriously, and so should we.

His fascination with the extreme edges of human psychology, ranging off into the paranormal (a subject of particular interest to him from his very first Poe-influenced stories - such as 'The Strange Ride of Morrowbie Jukes' - to such late masterpieces as 'Wireless' or 'The House Surgeon') provided strange fuel for these last war-shadowed books. In stories like 'The Janeites' or 'The Gardener,' a sense of common humanity and compassion began to emerge, finally, from the man whose adoration of bullies and imperialists had earlier threatened to align him, almost, with Fascism.

Perhaps Kipling's popularity will, in future, be forced to rely on his almost equally ingenious - and rather more charming - children's books: The Jungle Books, Puck of Pook's Hill, and The Just So Stories. These are by no means devoid of politics and his own strange brand of Manichaean extremism, but they need not be read with these things in mind. Who, having experienced them in childhood, can ever subsequently forget the adventures of Mowgli or Rikki-Tikki-Tavi?

It would be a shame to pass by these 11 superb collections of stories, however, without understanding that they do collectively constitute his testament to posterity as a creative writer.



Rudyard Kipling: Traffics and Discoveries (1904)


One of the most interesting teaching experiences I've ever had came when I was discussing the story 'They' with an Honours English class at Edinburgh. They allowed some of us graduate students to acquire a bit of (unpaid) teaching practice, and I'd been allotted a class in Edwardian and pre-war fiction.

'They,' if you haven't read it (and who nowadays has?) is a story about a blind woman who lives in a house full of ghost children whom she is unable to see and therefore able to postulate as 'real' and 'alive.' The narrator can also see them - as it turns out, because he has lost a child himself, and is therefore attuned to their vibrations (or so one assumes). When he finally realises that the children are all ghosts, he self-exiles himself from the house, explaining to her that it is fine for her to live with them, but not for him: perhaps because, being childless, none of them are actually flesh of her flesh.

This theme of lost children is strong in Kipling, both before and after the war, in which he lost his only son in tragic circumstances (Kipling had pulled strings with his influential friends to allow the short-sighted 'Jack' to enlist, and thus blamed himself when he died in a particularly futile attack on the Western front).

Now my class refused to believe that the children in the story were ghosts. They saw them as illegitimate children from the village. When I asked them why, in that case, the narrator thought it improper for him to spend more time there, they attributed this to snobbery and class privilege on his part.

Given the elusive, allusive style of Kipling's late stories, it's hard to find direct textual authority for a particular reading of any passage. I nevertheless attempted to persuade them that they weren't reading carefully enough, and were eliding over any number of passages to maintain their own reading. They riposted that that was simply my opinion, and that they had just as much right to theirs.

I guess I've been conducting that thirty-year-old argument in my head ever since. It was the age of reader response and Stanley Fish's notoriously provocative book Is There a Text in This Class? Certainly, in their eyes, I represented the past of 'authoritative,''agreed-upon' textual opinions, maintained by force of hierarchy rather than by argument. To me they seemed addicts of simplistic under-reading, determined to take the line of least resistance in each case.

Late Kipling is like that, though, as I found again recently when arguing with another student about the true 'meaning' of his armistice story 'The Gardener.' Is the grave the protagonist is trying to find that of her own illegitimate son, or is the true tragedy of the story the fact that he is her true son (through love and upbringing) but not in the physical sense? I've always leaned towards the latter reading, while most people assume that the former, more obvious reading is the one to go for.

Does this shadowy indeterminacy make his stories better or worse? The fact that they continued to hold the attention of Borges in his blindness would imply the former. And yet it's hard to know if it isn't simply one's own obtuseness which withholds a 'final' reading of each one. 'Dayspring Mishandled,''The Woman in His Life,''My Son's Wife' - such stories constitute an amazing legacy. Nobody ever really wrote like Kipling, early or late, and it's hard to foresee such a body of work ever being seen as obsolete - except, of course, by those most unanswerable of critics, those who haven't actually read him in depth.



Rudyard Kipling: Debits and Credits (1926)



*


Rudyard Kipling

Joseph Rudyard Kipling
(1865-1936)

    Collections:

  1. Kipling, Rudyard. The One Volume Kipling: Authorized. 1893 & 1928. New York: Doubleday, Doran & Company, Inc., 1930.
    • Volume I: Ballads and Barrack-Room Ballads
    • Volume II: The Light that Failed
    • Volume III: City of Dreadful Night
    • Volume IV: Plain Tales from the Hills
    • Volume V: Soldiers Three
    • Volume VI: Mine Own People
    • Volume VII: In Black and White
    • Volume VIII: The Phantom 'Rickshaw & Other Ghost Stories
    • Volume IX: Under the Deodars
    • Volume X: Wee Willie Winkie
    • Volume XI: The Story of the Gadsbys
    • Volume XII: Departmental Ditties and Other Verses

  2. Poetry:

  3. Carrington, Charles, ed. The Complete Barrack-Room Ballads of Rudyard Kipling. 1892. London: Methuen & Co. Ltd., 1973.

  4. Kipling, Rudyard. The Seven Seas. 1896. The Dominions Edition. London: Methuen & Co., Limited, 1914.

  5. Kipling, Rudyard. The Five Nations. 1903. The Dominions Edition. 1914. London: Methuen & Co., Limited, 1916.

  6. Kipling, Rudyard. Rudyard Kipling’s Verse: Definitive Edition. 1912. Second Edition. 1919. Third Inclusive Edition. 1927. Fourth Inclusive Edition. 1933. Definitive Edition. 1940. London: Hodder and Stoughton Limited, 1945.

  7. Kipling, Rudyard. A Choice of Kipling's Verse. Ed. T. S. Eliot. 1941. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1963.

  8. Rutherford, Andrew, ed. Early Verse by Rudyard Kipling, 1879-1889: Unpublished, Uncollected, and Rarely Published Poems. 1986. Oxford: Oxford University Press, 1986.

  9. Novels:

  10. Kipling, Rudyard. The Light that Failed. 1891. Macmillan’s Colonial Library. London: Macmillan & Co. Limited, 1891.

  11. Kipling, Rudyard, & Wolcott Balestier. The Naulahka: A Story of West and East. 1892. 2 vols. The Service Edition of the Works of Rudyard Kipling. London: Macmillan & Co., Limited, 1915.

  12. Kipling, Rudyard. ‘Captains Courageous’: A Story of the Grand Banks. 1896. Melbourne & London: Macmillan & Company Ltd., 1942.

  13. Kipling, Rudyard. Kim. 1901. London: Macmillan & Co. Limited, 1940.

  14. Short Stories:

  15. Kipling, Rudyard. Plain Tales from the Hills. 1888. The Dominions Edition. London: Macmillan & Co. Ltd., 1913.

  16. Kipling, Rudyard. Soldiers Three / The Story of the Gadsbys / In Black and White. 1888 & 1895. The Dominions Edition. London: Macmillan & Co. Ltd., 1913.

  17. Kipling, Rudyard. The Phantom 'Rickshaw and other Tales. 1888 & 1895. New York: American Publishers Corporation, n.d.

  18. Kipling, Rudyard. Wee Willie Winkie: Under the Deodars / The Phantom Rickshaw and other Eerie Tales / Wee Willie Winkie and Other Child Stories. 1888 & 1895. Ed. Hugh Haughton. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 1988.

  19. Kipling, Rudyard. Life's Handicap: Being Stories of Mine Own People. 1891. Ed. P. N. Furbank. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 1987.

  20. Kipling, Rudyard. Many Inventions. 1893. The Dominions Edition. London: Macmillan & Co. Limited, 1913.

  21. Kipling, Rudyard. The Day's Work. 1898. The Dominions Edition. London: Macmillan & Co., Limited, 1913.

  22. Kipling, Rudyard. Traffics and Discoveries. London: Macmillan & Co. Limited, 1904.

  23. Kipling, Rudyard. Actions and Reactions. 1909. Macmillan’s Pocket Kipling. London: Macmillan & Co. Limited, 1920.

  24. Kipling, Rudyard. A Diversity of Creatures. 1917. The Medallion Edition. Dunedin: James Johnston, Limited / London: Macmillan and Co. Limited, n.d.

  25. Kipling, Rudyard. Debits and Credits. The Dominions Edition. London: Macmillan & Co. Limited, 1926.

  26. Kipling, Rudyard. Limits and Renewals. 1932. Ed. Phillip V. Mallett. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 1987.

  27. Kipling, Rudyard. Ten Stories. London: Pan Books Ltd., 1947.

  28. Kipling, Rudyard. A Choice of Kipling's Prose. Ed. W. Somerset Maugham. London: Macmillan & Co. Ltd., 1952.

  29. Kipling, Rudyard. Short Stories. Volume 1: A Sahib’s War and Other Stories. Ed. Andrew Rutherford. 1971. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin, 1977.

  30. Kipling, Rudyard. Short Stories. Volume 2: Friendly Brook and Other Stories. Ed. Andrew Rutherford. 1971. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin, 1977.

  31. Children's Stories:

  32. Kipling, Rudyard. The Jungle Books. 1894 & 1895. Illustrated by Stuart Tresilian. 1955. London: the Reprint Society, 1956.

  33. Kipling, Rudyard. The Brushwood Boy. 1895 & 1899. Illustrations by F. H. Townsend. 1907. London: Macmillan & Co., Limited, 1914.

  34. Kipling, Rudyard. Stalky & Co.: Complete. 1899. Ed. Isabel Quigley. The World’s Classics. Oxford: Oxford University Press, 1987.

  35. Kipling, Rudyard. Just So Stories for Little Children: A Reprint of the First Edition. Illustrated by the Author. 1902. New York: Weathervane Books, 1978.

  36. Kipling, Rudyard. Puck of Pook's Hill. 1906. London: Macmillan & Co. Ltd., 1957.

  37. Kipling, Rudyard. Rewards and Fairies. 1910. Macmillan’s Pocket Kipling. London: Macmillan & Co. Limited, 1920.

  38. Kipling, Rudyard. Land & Sea Tales for Scouts and Guides. 1923. London: Macmillan & Co. Limited, 1923.

  39. Kipling, Rudyard, ed. Thy Servant a Dog, Told by Boots. Illustrated by G. L. Stampa. 1930. London: Macmillan & Co. Limited, 1931.

  40. Kipling, Rudyard. Animal Stories from Rudyard Kipling. Illustrated by Stuart Tresilian. 1932. London: Macmillan & Co. Ltd., 1961.

  41. Kipling, Rudyard. All the Mowgli Stories. 1933. St. Martin’s Library. 1961. London: Macmillan & Co. Ltd., 1962.

  42. Non-Fiction:

  43. Kipling, Rudyard. From Sea to Sea and Other Sketches: Letters of Travel. 1899. 2 vols. Macmillan’s Pocket Kipling. London: Macmillan & Co. Limited, 1914.

  44. Kipling, Rudyard. Sea Warfare. The Dominions Edition. London: Macmillan & Co. Limited, 1916.

  45. Kipling, Rudyard. Letters of Travel (1892-1913). Macmillan’s Pocket Kipling. London: Macmillan and Co., Limited, 1920.

  46. Kipling, Rudyard. A Book of Words: Selections from Speeches and Addresses Delivered Between 1906 and 1927. London: Macmillan & Co. Limited, 1928.

  47. Kipling, Rudyard. Something of Myself: For My Friends Known and Unknown. 1937. Ed. Robert Hampson. Introduction by Richard Holmes. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 1987.

  48. Secondary:

  49. Gilbert, Elliot L., ed. “O Beloved Kids”: Rudyard Kipling’s Letters to his Children. London: Weidenfeld and Nicolson., 1983.

  50. Green, Roger Lancelyn. Kipling and the Children. London: Elek Books Ltd., 1965.

  51. Carrington, Charles. Rudyard Kipling: His Life and Work. 1955. London: Macmillan Limted, 1978.


Classic Ghost Story Writers (1): J. Sheridan Le Fanu

$
0
0


Joseph Sheridan Le Fanu (1814-1873)

The Perils of Green Tea


If you want to understand just why Sheridan Le Fanu stands out from all other Victorian ghost story writers, the easiest way is simply to pick up his late collection In a Glass Darkly and take it from there.



Of the five stories included in the book, at least three are perennial horror classics. The other two are pretty good also. They include the short novella "Carmilla," still probably the most poetic and haunting treatment of the vampire theme in existence; "The Familiar," a strangely psychological account of a haunting; "The Room in the Dragon Volant," a terrifyingly effective mystery story; "Mr. Justice Harbottle," a very original approach to the familiar theme of the haunted house, and, finally, perhaps most powerful of all, "Green Tea," where Le Fanu devises the most truly horrifying ghost in all of paranormal literature.

So much comes out of this book! Bram Stoker was greatly influenced by it. It's hard to imagine Dracula without "Carmilla" (which he in fact references directly in the associated short story "Dracula's Guest"). "Mr. Justice Harbottle," together with its 1851 analogue "An Account of Some Strange Disturbances in Aungier Street," also clearly inspired Stoker's short story "The Judge's House."

"Green Tea" is, however, sui generis. The Occult physician Martin Hesselius, whose selected papers In a Glass Darkly purports to be, certainly gifted certain of his traits to a long series of successors, including Stoker's Dr. Abraham Van Helsing (Dracula, 1897), Algernon Blackwood's John Silence (John Silence, Physician Extraordinary, 1908), William Hope Hodgson's John Carnacki (The Casebook of Carnacki the Ghost Finder, 1913), and even Aleister Crowley's Simmon Iff (The Scrutinies of Simon Iff, 1917-18). None of them came up with anything quite so worrying as the concept of "opening the interior eye" by excessive indulgence in green tea, taken late at night, however.

Mind you, Le Fanu's fiction is a pretty mixed bag. M. R. James said that Le Fanu “succeeds in inspiring a mysterious terror better than any other writer”; whereas Henry James wrote that his novels were “the ideal reading in a country house for the hours after midnight.” He may have meant that quite a few of them are likely to send you to sleep, however.

E. F. Bleiler once estimated that the proportion of mystery and detective to supernatural fiction in Le Fanu's output was something like four or five to one, and even the stories with ghostly overtones seldom commit themsalves definitively to a paranormal explanation. Human psychology was always his major preoccupation, which is why so many of them seem so startlingly - if not modern, at any rate proto-Freudian.



If you like lengthy Victorian sensation novels such as Wilkie Collins' classic The Woman in White (1859), No Name (1862), Armadale (1866), and The Moonstone (1868), however, you'll find Sheridan Le Fanu to be a worthy rival to that master of intertwined plots replete with somnambulism, stolen identity, and downright raving madness.

Uncle Silas (1864) is his one undoubted classic in this line. It's not that the plot of the book is so clever, so much as the appalling strain on the nerves built up by so much terror and suspense in so horribly confined a space. Almost all of his other books have something to be said for them, though: some individual contribution to the mystery genre.

For myself, I find the madhouse scenes in The Rose and the Key (1871) particularly effective - and while it's hard to have patience with Wylder's Hand (1864) as a whole, the strange utterances and prophecies which emanate from at least one of the minor characters lend it a particular poetic atmosphere all its own.



The same characters - under different names - tend to recur almost obsessively in Le Fanu's fiction: innocent and easily affrighted young girls are one of his staples; another is a particularly reprehensible and amoral type of self-indulgent young man: Captain Richard Lake in Wylder's Hand would be one example, Sir Henry Ashwoode in his very first novel, The Cock and Anchor (1845), another.

Even though their machinations - like those of Uncle Silas himself, the epitome of this type - always come to ruin, Le Fanu seems fascinated by the mechanics of their smooth roguery. His bona fide heroes and heroines seem, by contrast, more one-dimensional and far less erotically charged. An atmosphere of erotic complication - confused gender identities and lines of attraction - is an almost invariable feature of a long Le Fanu narrative, in fact. As well as his fourteen full-length novels, he wrote many novellas and long short stories, not all of them collected to this day.

Strangely enough, although he's been canonised as a quintessentially Irish writer, only his first three novels are actually set there. All the others take place in old, off-the-beaten-track parts of England. It's hard to see that this makes much difference, though. His ancient, shadowy wooded estates really exist nowhere but in his own imagination, and that imagination remained staunchly Irish throughout his life: for the most part, though, the guilty Anglo-Irish culture of the Protestant ascendancy. It's no accident that Jonathan Swift has a walk-on part in his first novel, and that the sole topic of his conversation is his need to find a living on the other side of the Irish sea.

Le Fanu's own lifestyle was, by all accounts - at least latterly, after the death of his wife - bizarre. He wrote at night, in his grim old house in Dublin, with the help of copious doses of green tea. Like one of his own characters, he had a recurring dream that the house would come down on his head. When he was found dead one morning, at the fairly early age of 58, the doctor who examined him commented wryly that the house had fallen at last. He is reputed - though on somewhat uncertain evidence - to have died of fright.

All I can say in conclusion is that work is distinctly addictive. The more of it you read, the more appetite you feel for it. I've read about half of his novels, and am anxious to read all the others. There's something particularly satisfactory about lying in bed with what my own doctor calls "para-influenza" and reading a series of Le Fanu novellas and novels. The slightly visionary effect of the illness brings out the best in his long, convoluted - at times dreamlike - narratives.

The ghost stories, though, can be read at almost any time, in almost any mood. He was unquestionably a genius. His work may have its limitations, but is almost perfect of its kind within them. If you haven't experienced it yet, bon appétit!



Sheridan Le Fanu

Joseph Thomas Sheridan Le Fanu
(1814-1873)


  1. The Cock and Anchor. 1845. Introduction by Herbert van Thal. The First Novel Library. London: Cassell, 1967.

  2. The Fortunes of Colonel Torlogh O'Brien (1847)

  3. Ghost Stories and Tales of Mystery (1851)
    • The Watcher
    • The Murdered Cousin
    • Schalken the Painter
    • The Evil Guest

  4. The House by the Churchyard. 1863. Introduction by Elizabeth Bowen. The Doughty Library. London: Anthony Blond, 1968.

  5. Uncle Silas: A Tale of Bartram-Haugh. 1864. Ed. Victor Sage. Penguin Classics. London: Penguin, 2000.

  6. Wylder’s Hand. 1864. New York: Dover, 1978.

  7. Guy Deverell. 1865. New York: Dover, 1984.

  8. All in the Dark. 1866. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.

  9. The Tenants of Malory. 1867. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.

  10. A Lost Name. 1868. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.

  11. Haunted Lives. 1868. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2012.

  12. The Wyvern Mystery. 1869. Pocket Classics. 1994. Phoenix Mill, Far Thrupp, Stroud, Gloucestershire: Alan Sutton Publishing Limited, 2000.

  13. Checkmate. 1871. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2016.

  14. Chronicles of Golden Friars. 1871. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.
    • A Strange Adventure in the Life of Miss Laura Mildmay
    • The Haunted Baronet
    • The Bird of Passage

  15. The Rose and the Key. 1871. Pocket Classics. Phoenix Mill, Far Thrupp, Stroud, Gloucestershire: Alan Sutton Publishing Limited, 1994.

  16. In a Glass Darkly: Stories. 1872. Introduction by V. S. Pritchett. London: John Lehmann, 1947.
    • Green Tea
    • The Familiar
    • Mr Justice Harbottle
    • The Room in the Dragon Volant
    • Carmilla

  17. Willing to Die. 1872. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015.

  18. The Purcell Papers. 1880. Serenity Publishers, LLC, 2011.
    • The Ghost and the Bone-Setter (January 1838)
    • The Fortunes of Sir Robert Ardagh (March 1838)
    • The Last Heir of Castle Connor (June 1838)
    • The Drunkard's Dream (August 1838)
    • A Passage in the Secret History of an Irish Countess (November 1838)
    • The Bridal of Carrigvarah (April 1839)
    • A Strange Event in the Life of Schalken the Painter (May 1839)
    • Scraps of Hibernian Ballads (June 1839)
    • Jim Sullivan's Adventures in the Great Snow (July 1839)
    • A Chapter in the History of a Tyrone Family (October 1839)
    • An Adventure of Hardress Fitzgerald, a Royalist Captain (February 1840)
    • The Quare Gander (October 1840)
    • Billy Maloney's Taste of Love and Glory (June 1850)

  19. Madam Crowl’s Ghost and Other Tales of Mystery. Ed. M. R. James. 1923. Ware, Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1994.
    • Madam Crowl's Ghost (from All the Year Round, December 1870)
    • Squire Toby's Will (from Temple Bar, January 1868)
    • Dickon the Devil (from London Society, Christmas Number, 1872)
    • The Child That Went with the Fairies (from All the Year Round, February 1870)
    • The White Cat of Drumgunniol (from All the Year Round, April 1870)
    • An Account of Some Strange Disturbances in Aungier Street (from the Dublin University Magazine, January 1851)
    • Ghost Stories of Chapelizod (from the Dublin University Magazine, January 1851)
    • Wicked Captain Walshawe, of Wauling (from the Dublin University Magazine, April 1864)
    • Sir Dominick's Bargain (from All the Year Round, July 1872)
    • Ultor de Lacy (from the Dublin University Magazine, December 1861)
    • The Vision of Tom Chuff (from All the Year Round, October 1870)
    • Stories of Lough Guir (from All the Year Round, April 1870)

  20. Best Ghost Stories. Ed. E. F. Bleiler. New York: Dover, 1964.

  21. Ghost Stories and Mysteries. Ed. E. F. Bleiler. New York: Dover, 1975.



Classic Ghost Story Writers (2): Michael Cox

$
0
0


Jerry Bauer: Michael Cox (1948-2009)


Admittedly this is rather a strange follow-up to Sheridan Le Fanu, but Michael Cox gets the nod because he's such an inspiration to nerdy bookworms everywhere.

In one of those classic don't-say-it's-over-till-it's-over turn-ups for the books, Cox published his first novel in 2006, in his late fifties, after a lifetime of compiling anthologies and chronologies and other humble aids to readers, only to find it a runaway success, sold to its eventual publisher John Murray at auction for £430,000!

Is The Meaning of Night actually any good? Well, perhaps not in the absolute sense, but it's a very competent and entertaining pastiche of High Victorian Sensation Gothic, not up to the mark of Wilkie Collins or Le Fanu at their best, but clearly the fruit of passionate adoration of their works.

I suppose my main problem with it is its hero, who veers from amoral Poe-like maniac ("William Wilson") to moony lover with scant consistency. Nor can I quite see why his aristocratic ambitions are of such great interest to so many of the people he meets (a criticism which applies even more sharply to its sequel, The Glass of Time).

I do in many ways prefer this second novel, though: Esperanza Gorst is a far more attractive and sprightly protagonist than her whining papa - though her taste in men is a little difficult to fathom (with the best will in the world, Cox is unable to make her ghastly pompous cousin Perseus seem in the slightest degree plausible as a love interest).

The great thing is, after editing all of those books of other people's work (including a very interesting biography of M. R. James), Cox finally nerved himself up to enter the arena himself. Then, tragically, he died of cancer a couple of years later.

Mind you, he credited his diagnosis with giving him the incentive to finish his long-meditated fiction project. Without it he might well have continued to pile up odd pages without ever finishing either book. However you take it, I think it has to be seen as a very encouraging story for all of those half-completed novels languishing in so many desk drawers. Never say die! Even without the worldwide success and the hugely swollen pre-publication price, Cox would still be a winner.

Seeing how others did it failed to intimidate him: he put himself out there, and his two books bid fair to become minor classics in their own right! Nor is his work as an editor and anthologist likely to be forgotten, either.

The list of his works below is not exhaustive - there are many anthologies missing: of golden age detective stories, thrillers, and a variety of other genres - but it does include all of the really significant highlights in his career as a ghost story writer and fancier (I hope):





Eiko Ishioka: Victorian Gothic Lolita (1983)

Michael Andrew Cox (1948-2009)






The Fiction of G. K. Chesterton

$
0
0


G. K. Chesterton (1874-1936)


For a long time now I've been trying to collect all the miscellaneous fiction of G. K. Chesterton. I was brought up on the Father Brown stories, and read The Man Who Was Thursday and The Napoleon of Notting Hill when I was a teenager. Beyond that, there seemed to be a bewildering variety of other books and collections I knew nothing at all about.

"Telle est la vie des hommes," as Marcel Pagnol puts it in Le Château de ma mère: "such is the life of bibliophiles." Gradually I chipped away at my list, until I realised recently that I actually now owned all the items on it.



So for the past few weeks I've been sitting around enjoying the ridiculous antics of some of Chesterton's less likely heroes: the crime-solving poet Gabriel Gale of The Poet and the Lunatics, the terrifying Innocent Smith of Manalive, the insouciant Horne Fisher of The Man Who Knew too Much - all the way up to the last of his heroes, the paradoxical Mr. Pond.

I don't think there's much doubt that the best of them come from the epoch of the Edwardian swoon, before the First World War came along to bust the whole of the settled order apart. He wrote a great deal afterwards, too, but there's a cranky, polemical tone to a lot of it, unfortunately.

One also finds it increasingly difficult to tolerate his blatant anti-semitism and the rather smug religiosity which became ever more prominent after his conversion to Roman Catholicism in 1922.



Martin Gardner: The Annotated Thursday (1908 / 1999)


So why read a bunch of books by a cranky old antisemite? Put like that, it's a bit difficult to explain, really. But I defy anyone to start reading The Man Who Was Thursday and then put it down again without feeling an irresistible urge to follow his characters through their various mad antics.

He was a superb writer, I'm afraid - though certainly he did, at times, write too much and too fast. How does W. H. Auden put it?
Time that is intolerant
Of the brave and the innocent,
And indifferent in a week
To a beautiful physique,

Worships language and forgives
Everyone by whom it lives;
Pardons cowardice, conceit,
Lays its honours at their feet.

Time that with this strange excuse
Pardoned Kipling and his views,
And will pardon Paul Claudel,
Pardons him for writing well.
It's true that the person referred to in these verses is actually W. B. Yeats, and that Auden subsequently cut these three stanzas out of his famous elegy for the Irish poet, but I think they could be said to apply pretty well to G. K. Chesterton.

In any case, let's begin with a list of all his actual works of fiction:





E. H. Mills: G. K. C. (1909)

Gilbert Keith Chesterton
(1874-1936)




  1. The Napoleon of Notting Hill (1904) - novel.
  2. The Club of Queer Trades (1905) - linked stories.
  3. The Man Who was Thursday: A Nightmare (1908) - novel.
  4. The Ball and the Cross (1910) - novel.
  5. The Innocence of Father Brown (1911) - linked stories.
  6. Manalive (1912) - novel.
  7. The Flying Inn (1914) - novel.
  8. The Wisdom of Father Brown (1914) - linked stories.
  9. The Man Who Knew Too Much and Other Stories (1922) - linked stories.
  10. Tales of the Long Bow. London: Cassell & Company Ltd., 1925) - linked stories.
  11. The Incredulity of Father Brown (1926) - linked stories.
  12. The Secret of Father Brown (1927) - linked stories.
  13. The Return of Don Quixote (1927) - novel.
  14. The Sword of Wood (1928) - short story.
  15. The Father Brown Omnibus (1929) - linked stories.
  16. The Poet and the Lunatics: Episodes in the Life of Gabriel Gale (1929) - linked stories.
  17. Four Faultless Felons (1930) - linked stories.
  18. The Scandal of Father Brown (1935) - linked stories.
  19. The Paradoxes of Mr. Pond (1937) - linked stories.



To break it down a little, there are five volumes of Father Brown stories (together with three extra, uncollected stories); six novels, and six (or seven, depending on how you count) volumes of more-or-less linked short stories.

In the somewhat daunting array of volumes (37 to date) which go to make up Ignatius Press's edition of The Collected Works of G. K. Chesterton, no fewer than six (with, presumably, a seventh still to come) are devoted solely to fiction.

Here's a list of the volumes that have appeared since the series started in 1986:



The Collected Works of G. K. Chesterton. 37 vols. San Francisco: Ignatius Press, 1986-2011.
  1. Orthodoxy / Heretics / Blatchford Controversies
  2. St. Francis of Assisi / The Everlasting Man / St. Thomas Aquinas
  3. The Catholic Church and Conversion / The Thing: Why I am a Catholic / The Way of the Cross / The Well and the Shallows - and others
  4. What's Wrong with the World / Superstition of Divorce / Eugenics and Other Evils – and others
  5. The Outline of Sanity / The End of The Armistice / The Appetite of Tyranny / Utopia of Usurers – and others
  6. The Man Who Was Thursday / The Club of Queer Trades / The Napoleon of Notting Hill, ed. Denis J. Conlon (1991)
  7. The Ball and the Cross / Manalive / The Flying Inn, ed. Iain T. Benson (2004)
  8. The Return of Don Quixote / Tales of the Long Bow / The Man Who Knew Too Much, ed. George Marlin (1999)
  9. [The Poet and the Lunatics / Four Faultless Felons / The Paradoxes of Mr. Pond] (?)
  10. Collected Poetry, 3 vols, ed. Aidan Mackey & Denis J. Conlon (1994, 2008 & 2010)
  11. Collected Plays and Chesterton on Shaw, ed. Denis J. Conlon (1989)
  12. Father Brown Stories, Part 1 - The Innocence of Father Brown / The Wisdom of Father Brown / The Donnington Affair, ed. John Peterson (2005)
  13. Father Brown Stories, Part 2 - The Incredulity of Father Brown / The Secret of Father Brown / The Scandal of Father Brown / The Vampire of the Village / The Mask of Midas, ed. John Peterson (2006)
  14. Short Stories, Fairy Tales, Mystery Stories – Illustrations, ed. Denis J. Conlon (1993)
  15. Chesterton on Dickens, ed. Denis J. Conlon (1993)
  16. The Autobiography of G. K. Chesterton (1988)
  17. [ - ] (?)
  18. Thomas Carlyle / Leo Tolstoy / Robert Louis Stevenson / Chaucer, ed. Denis J. Conlon (1993)
  19. [ - ] (?)
  20. Christendom in Dublin / Irish Impressions / The New Jerusalem / A Short History of England
  21. What I Saw in America / The Resurrection of Rome / Sidelights
  22. [ - ] (?)
  23. [ - ] (?)
  24. [ - ] (?)
  25. [ - ] (?)
  26. [ - ] (?)
  27. Illustrated London News, 1905-1907 (1986)
  28. Illustrated London News, 1908-1910 (1987)
  29. Illustrated London News, 1911-1913 (1988)
  30. Illustrated London News, 1914-1916 (1988)
  31. Illustrated London News, 1917-1919 (1989)
  32. Illustrated London News, 1920-1922 (1989)
  33. Illustrated London News, 1923-1925 (1990)
  34. Illustrated London News, 1926-1928 (1991)
  35. Illustrated London News, 1929-1931 (1991)
  36. Illustrated London News, 1932-1934 (2011)
  37. Illustrated London News, 1935-1936 / Subject Index (2012)



Mind you, I suppose there will always be those who rate him highest as a poet - and certainly he had an amazing facility for turning out stirring verse at the drop of a hat - or as an essayist and polemicist. For the most part, though, it's his novels and stories which seem most likely to carry on his name.



Neil Gaiman is probably more directly influenced by Chesterton than most modern fantasy writers (witness the panels above, from his immensely influential Sandman comic, but actually his oblique and paradoxical way of looking at things has had a huge effect on detective fiction as well. Father Brown alone must be responsible for a huge number of quirky amateur investigators, more expert in human psychology than in police procedure.

Actually, the more closely you look, the more pervasive he seems to be - in movies and television as well as writers as disparate as Kingsley Amis (who edited a selection of his stories in the 1970s); Ursula Le Guin (who followed his lead in such fantasies as Threshold (1980) - The Beginning Place in America); and - of course - Ray Bradbury, Fritz Leiber, Stephen King, Peter Straub, and a host of other writers who inhabit that debatable border land between the prosaic everyday and the uncanny and marvellous.

I'll conclude, then, with a list of my own Chestertoniana:



    Poetry & Plays:

  1. Magic: A Fantastic Comedy. 1913. The New Adephi Library. London: martin Secker (Ltd.), 1928.

  2. Wine, Water & Song: Poems. 1915. Illustrated by Sillince. Introduction by L. A. G. Strong. London: Methuen & Co. Ltd., 1945.

  3. Poems. London: Burns Oates & Washbourne Ltd., 1923.

  4. The Collected Poems. 1927. London: Methuen & Co. Ltd., 1954.

  5. Essays and Poems. Ed. Wilfrid Sheed. Harmondsworth: Penguin, 1958.

  6. Collected Nonsense and Light Verse. Ed. Marie Smith. 1987. Methuen Humour Classics. London: Methuen, 1988.

  7. Collected Poems, Part One. The Collected Works of G. K. Chesterton, Vol. 10 (i). Ed. Aidan Mackey. San Francisco: Ignatius Press, 1994.

  8. Fiction:

  9. The Napoleon of Notting Hill. 1904. Harmondsworth: Penguin, 1946.

  10. The Club of Queer Trades. 1905. Harmondsworth: Penguin, 1946.

  11. The Man Who was Thursday: A Nightmare. 1908. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  12. The Annotated Thursday: G. K. Chesterton’s Masterpiece The Man Who Was Thursday. 1908. Ed. Martin Gardner. San Francisco: Ignatius Press, 1999.

  13. The Ball and the Cross. London: Wells Gardner, Darton & Co., Ltd., 1910.

  14. Manalive. 1912. Harmondsworth: Penguin, 1947.

  15. The Flying Inn. 1914. Harmondsworth: Penguin, 1958.

  16. The Man Who Knew Too Much and Other Stories. 1922. London: Cassell & Company Ltd., 1923.

  17. Tales of the Long Bow. London: Cassell & Company Ltd., 1925.

  18. The Return of Don Quixote. 1927. G. K. Chesterton Reprint Series, 7. London: Darwen Finlayson, 1963.

  19. The Poet and the Lunatics: Episodes in the Life of Gabriel Gale. 1929. G. K. Chesterton Reprint Series, 5. London: Darwen Finlayson, 1962.

  20. The Father Brown Stories: The Innocence of Father Brown; The Wisdom of Father Brown; The Incredulity of Father Brown; The Secret of Father Brown; The Scandal of Father Brown & The Vampire of the Village. 1911, 1914, 1926, 1927, 1929, 1935, & 1936. London: Cassell & Company Ltd., 1974.

  21. Four Faultless Felons. 1930. G. K. Chesterton Reprint Series, 4. A Delta Book. Beaconsfield: Darwen Finlayson, 1964.

  22. A G. K. Chesterton Omnibus: The Napoleon of Notting Hill; The Man Who was Thursday; The Flying Inn. 1904, 1908, 1914, & 1932. London: Methuen & Co. Ltd., 1958.

  23. Stories, Essays and Poems. 1935. Introduction by Maisie Ward. 1957. Everyman’s Library, 1913. London: J. M. Dent & Sons Ltd., 1965.

  24. The Paradoxes of Mr. Pond. 1937. London: Cassell & Company Ltd., n.d.

  25. Selected Stories. Ed. Kingsley Amis. London: Faber, 1972.

  26. Short Stories, Fairy Tales, Mystery Stories – Illustrations. The Collected Works of G. K. Chesterton, Vol. 14. Ed. Denis J. Conlon. San Francisco: Ignatius Press, 1993.

  27. Non-Fiction:

  28. The Defendant. 1902. The Wayfarer’s Library. 1914. London: J. M. Dent & Sons Ltd., 1922.

  29. Robert Browning. 1903. English Men of Letters. London: Macmillan & Co, Limited, 1905.

  30. Charles Dickens. 1906. London: Methuen & Co. Ltd., 1919.

  31. George Bernard Shaw. 1909. Guild Books, 253. London: The British Publishers Guild Ltd. / John Lane, the Bodley Head, 1949.

  32. Tremendous Trifles. 1909. London: Methuen & Co. Ltd., 1920.

  33. William Blake. The Popular Library of Art. London: Duckworth & Co. / New York: E. P. Dutton & Co., [1910].

  34. Criticisms and Appreciations of Charles Dickens’ Works. London: J. M. Dent & Sons Ltd. / New York: E. P. Dutton & Co. Inc., 1911.

  35. The Victorian Age in Literature. Home University Library of Modern Knowledge. London: Williams & Norgate, / New York: Henry Holt and Company, [1913].

  36. Orthodoxy. London: John Lane, The Bodley Head / New York: John Lane Company, 1915.

  37. A Short History of England. 1917. Phoenix Library. London: Chatto and Windus, 1938.

  38. The Uses of Adversity: A Book of Essays. London: Methuen & Co. Ltd., 1920.

  39. The Everlasting Man. 1925. People’s Library Edition. London: Hodder and Stoughton Limited, 1927.

  40. The Thing. 1929. London: Sheed & Ward, 1946.

  41. Chaucer. 1932. London: Faber, 1965.

  42. St. Thomas Aquinas. London: Hodder and Stoughton Limited, 1933.

  43. Autobiography. 1936. A Grey Arrow. London: Arrow Books, 1959.

  44. Secondary:
  45. Ward, Maisie. Gilbert Keith Chesterton. 1944. Harmondsworth: Penguin, 1958.





J. L. Carstairs: A Chestertonian Still Life


Classic Ghost Story Writers (3): E. T. A. Hoffmann

$
0
0

In a world which is indeed our world, the one we know, a world without devils or vampires, there occurs an event which cannot be explained by the laws of this same familiar world.
So says Tzvetan Todorov, in his famous essay on The Fantastic. He continues:
The person who experiences the event must opt for one of two possible solutions: either he is the victim of an illusion of the senses, of a product of the imagination – and laws of the world then remain what they are; or else the event had indeed taken place, it is an integral part of reality – but then this reality is controlled by laws unknown to us.
This moment of doubt, during which the person experiencing the event is unsure whether it is truly supernatural or just an illusion of some kind, constitutes the "fantastic" (for Todorov, at least):
The fantastic occupies the duration of this uncertainty. Once we choose one answer or the other, we leave the fantastic for a neighbouring genre, the uncanny or the marvellous. The fantastic is that hesitation experienced by a person who knows only the laws of nature, confronting an apparently supernatural event.


Tzvetan Todorov: The Fantastic (1970)


So far, so good. I think we can easily understand the distinction he makes between the marvellous - a world where the supernatural does prevail (the world of Dracula, for instance) - and the uncanny, a situation where everyday events present themselves in a strange and deceptive light.

Further attempts to unpack just precisely what is meant by this term "the uncanny" take us rapidly into deeper waters, though. In terms of fiction, it has a tendency to bring us to the door of the German Romantic writer and musician, E. T. A. Hoffmann.



Freud's touchstone essay on 'The Uncanny' [unheimlich in German] first appeared in 1919. In outlining his sense of just what it actually consists of, he was forced to rely on the work of Hoffmann, whom he referred to as the "unrivalled master of the uncanny in literature."

German Psychiatrist Ernst Jensch had earlier suggested, in his own 1906 essay 'On the Psychology of the Uncanny,' that it should be defined as a product of:
... intellectual uncertainty; so that the uncanny would always, as it were, be something one does not know one’s way about in. The better oriented in his environment a person is, the less readily will he get the impression of something uncanny in regard to the objects and events in it.
Jensch goes on to specify Hoffmann's story "The Sandman" as a fruitful source for this anxiety, mainly because of the presence of the lifelike doll, Olympia, who is one of its principal characters:
In telling a story one of the most successful devices for easily creating uncanny effects is to leave the reader in uncertainty whether a particular figure in the story is a human being or an automaton and to do it in such a way that his attention is not focused directly upon his uncertainty, so that he may not be led to go into the matter and clear it up immediately.
Freud, however, saw Jensch's analysis as somewhat simplistic:
I cannot think – and I hope most readers of the story will agree with me – that the theme of the doll Olympia, who is to all appearances a living being, is by any means the only, or indeed the most important, element that must be held responsible for the quite unparalleled atmosphere of uncanniness evoked by the story.
Instead, Freud stresses "the idea of being robbed of one's eyes" as a "more striking instance of uncanniness" in the story. He goes on to link this to the uncanny effects that result from instances of "repetition of the same thing," linking this to his infamous repetition compulsion. He also comments on the central theme of blindness in 'The Sandman':
A study of dreams, phantasies and myths has taught us that anxiety about one's eyes, the fear of going blind, is often enough a substitute for the dread of being castrated. The self-blinding of the mythical criminal, Oedipus, was simply a mitigated form of the punishment of castration – the only punishment that was adequate for him by the lex talionis.


Masahiro Mori: The Uncanny Valley


Roboticist Masahiro Mori's 'uncanny valley' diagram, which attempts to analyses our persistent anxiety at the idea of the inanimate made animate, clearly owes a good deal to Jensch as well as Freud.

This influence can also be seen in Julia Kristeva's concept of abjection. Abjection can also be uncanny, when the observer recognizes something within the abject, possibly some component of what it was before it was 'cast out', whilst still simultaneously being repulsed by whatever it was that caused it to be cast out in the first place. Kristevan abjection lays special emphasis on the uncanny return of the past - particularly in the form of the 'uncanny stranger'.

'The Sandman' is certainly one of the strangest and most complex stories Hoffmann ever wrote. Whether it can quite bear the burden of all this weight of analysis is another question, but certainly repeated readings do little to dissipate the strange atmosphere it creates.

Perhaps a better source for Hoffmann's own views on the subject is his later story "The Uncanny Guest" (Der unheimliche Gast in German). The story begins with a long discussion of:
"... that incomprehensible, mysterious condition - deeply grounded in our human organism - which our minds strive in vain to fight against, and which we ought to take great care not to allow ourselves to yield to overmuch. What I mean is, the fear of the supernatural. We all know that the uncanny race of ghosts, the haunters, choose the night (and particularly in stormy weather) to arise from their darksome dwellings and set forth upon their mysterious wanderings. So that we are right in expecting some of those fearsome visitants just at a time like this."
The speaker, Dagobert, friend of Moritz (the main character in the story), turns out to be right to expect a 'fearsome visitant' as the culmination of the expectations engendered by the storm which is raging outside. He comes, in fact, at the climax of a story told by Moritz about just such a supernatural outsider, in the form of a mysterious 'Count' who (it eventually proves) was actually the subject of the anecdote. And, just as that story ends as a door crashes open, so does this story begin with another door - their own - crashing open.

One can see here that Hoffmann does not hesitate to employ the standard toolkit of the Gothic novelist: mysterious strangers, haunted ruins, buried treasure, and childhood loves which persist beyond the grave. However the element of psychological acuity lying behind these rather stagey properties may explain the comparative longevity of his stories. They always seem to imply more than they actually say: to promise more than their rather conventional denouements can ever provide.



I have a number of different translations of Hoffmann's tales, but the stories in them overlap. Some, such as 'The Sandman,' are in all of them. Others occur only in one or two. There are 35 stories in the four collections I own. When you eliminate repetitions (or should I say doppelgängers?), there are only 21 left. Here's a list of them all, in rough chronological order:
  1. Ritter Gluck
  2. Don Juan
  3. The Golden Flower Pot
  4. A New Year's Eve Adventure (aka The Lost Reflection]
  5. The Sandman
  6. The Vow
  7. The Jesuit Church in Glogau
  8. The Entail
  9. The Deserted House
  10. Councillor Krespel
  11. The Mines of Falun
  12. Nutcracker and the King of Mice
  13. A Ghost Story
  14. Automata
  15. Tobias Martin, Master Cooper, and His Men
  16. The Uncanny Guest
  17. Mademoiselle de Scudéri
  18. Gamblers' Luck
  19. Signor Formica
  20. The King's Betrothed
  21. The Doubles


And here they are listed, in bold, according to which of the various collections of his work they first appeared in:



    E. T. A. Hoffmann: Kreisler


  1. from Fantasiestücke in Callots Manier [Fantasy Pieces in the Manner of Callot] - 7 stories (1814)
    1. Ritter Gluck [Ritter Gluck]
    2. Kreisleriana
    3. Don Juan [Don Juan]
    4. Nachricht von den neuesten Schicksalen des Hundes Berganza
    5. Der Magnetiseur
    6. The Golden Flower Pot [Der goldne Topf]
    7. A New Year's Eve Adventure [Die Abenteuer der Silvesternacht]



  2. E. T. A. Hoffmann: The Sandman


  3. from Nachtstücke [Night-pieces] - 8 stories (1817)
    1. The Sandman [Der Sandmann]
    2. The Vow [Das Gelübde]
    3. Ignaz Denner
    4. The Jesuit Church in Glogau [Die Jesuiterkirche in G.]
    5. The Entail [Das Majorat]
    6. The Deserted House [Das öde Haus]
    7. Das Sanctus
    8. Das steinerne Herz



  4. E. T. A. Hoffmann: The Double


  5. from Die Serapionsbrüder [The Serapion Brotherhood] - 28 stories (1819)
    1. Der Einsiedler Serapion
    2. Councillor Krespel [Rat Krespel]
    3. Die Fermate
    4. Der Dichter und der Komponist
    5. Ein Fragment aus dem Leben dreier Freunde
    6. Der Artushof
    7. The Mines of Falun [Die Bergwerke zu Falun]
    8. Nutcracker and the King of Mice [Nußknacker und Mausekönig]
    9. Der Kampf der Sänger
    10. A Ghost Story [Eine Spukgeschichte]
    11. Automata [Die Automate]
    12. Doge und Dogaresse
    13. Alte und neue Kirchenmusik
    14. Tobias Martin, Master Cooper, and His Men [Meister Martin der Küfner und seine Gesellen]
    15. Das fremde Kind
    16. Nachricht aus dem Leben eines bekannten Mannes
    17. Die Brautwahl
    18. The Uncanny Guest [Der unheimliche Gast]
    19. Mademoiselle de Scudéri [Das Fräulein von Scuderi]
    20. Gamblers' Luck [Spielerglück]
    21. Der Baron von B.
    22. Signor Formica [Signor Formica]
    23. Zacharias Werner
    24. Erscheinungen
    25. Der Zusammenhang der Dinge
    26. Vampirismus
    27. Die ästhetische Teegesellschaft
    28. The King's Betrothed [Die Königsbraut]



  6. E. T. A. Hoffmann: Hand drawings


  7. from Letzte Erzählungen [Last Stories] - 13 stories (1825)
    1. Haimatochare
    2. Die Marquise de la Pivardiere
    3. Die Irrungen
    4. Die Geheimnisse
    5. Der Elementargeist
    6. Die Räuber
    7. The Doubles [Die Doppeltgänger] (1821)
    8. Datura fastuosa
    9. Meister Johannes Wacht
    10. Des Vetters Eckfenster
    11. Die Genesung
    12. Aus dem Nachlass:
      • Neueste Schicksale eines abenteuerlichen Mannes
      • Der Feind



E. T. A. Hoffmann: The Entail






Jacques Offenbach: The Tales of Hoffmann (1881)


So what are they like to read? Well, they're a fruitful source of opera libretti, for one thing. As well as The Tales of Hoffmann, above, Tchaikovsky's Nutcracker is also based on one of Hoffmann's stories.

Some of them ('Tobias Martin,''Mademoiselle de Scudéri') are largely historical in inspiration - based on considerable research on Hoffmann's part. The ones he's most famous for are psychological tales about divided selves, automata and various other idées fixes - as much of the author as any of his characters, one often feels.

Have they stood the test of time? Certainly one can see the seeds of many of the ideas and motifs we associate with such giants as Gogol, Dostoevsky and Poe in Hoffmann, though there's no sense in pretending that his work is on a par with theirs in literary merit.

At times, though, in such works as 'The Sandman' or 'Councillor Krespel,' there's a kind of visionary power in Hoffmann which gives one the sense of an author who never quite reached his full stature. He was only in his mid-forties when he died, and much of his time up till then had been devoted to music rather than literature. He was, in fact, the first German composer who could really have been said to have been a Romantic, before Weber and Beethoven, and a potent influence on both of them.

Finally, Hoffmann must be seen more as a seedbed of ideas than the source of their complete fruition. The idea of combining complex psychological insights with the machinery of the horror story is all his, however. So much is owed by so many to his intuitions that it's unlikely that his work in this genre will ever be entirely superseded.

Todorov prefers to discuss such works as Count Jan Potocki's Manuscript Found at Saragossa not so much because he can't find useful analogues for his ideas in Hoffmann, but rather because Hoffmann had been such a fruitful source of inspiration to Freud and others that Todorov may have felt that it was time to find some texts that were less familiar. Hoffmann is, in that sense, perhaps best seen as equivalent in influence to a German Poe.

Here, then, is my own Hoffmann collection: by no means complete, but perhaps a good place to start:





E. T. A. Hoffmann: Gesammelte Werke

Ernst Theodor Wilhelm [later 'Amadeus'] Hoffmann
(1776-1822)

  1. Hoffmann, E. T. A. Werke in zwei Bänden. Band 1: Romane. Ed. Carl Georg von Maassen & Georg Ellinger. Afterword by Walter Müller-Seidel. Notes by Wolfgang Kron. Jubliäumsbibliothek der deutschen Literatur. 2 vols. München: Winkler Verlag, n.d.
    • Die Elixiere des Teufels (1815)
    • Lebensansichten des Katers Murr (1820)

  2. Hoffmann, E. T. A. Werke in zwei Bänden. Band 2: Erzählungen und Märchen. Ed. Carl Georg von Maassen & Georg Ellinger. Afterword by Walter Müller-Seidel. Notes by Wolfgang Kron. Jubliäumsbibliothek der deutschen Literatur. 2 vols. München: Winkler Verlag, n.d.
    • Die Serapionsbrüder (1819)
        Erster Band:
      1. Der Einsiedler Serapion
      2. Rat Krespel
      3. Die Fermate
      4. Der Dichter und der Komponist
      5. Ein Fragment aus dem Leben dreier Freunde
      6. Der Artushof
      7. Die Bergwerke zu Falun
      8. Nußknacker und Mausekönig
      9. Zweiter Band:
      10. Der Kampf der Sänger
      11. Eine Spukgeschichte
      12. Die Automate
      13. Doge und Dogaresse
      14. Alte und neue Kirchenmusik
      15. Meister Martin der Küfner und seine Gesellen
      16. Das fremde Kind
      17. Dritter Band:
      18. Nachricht aus dem Leben eines bekannten Mannes
      19. Die Brautwahl
      20. Der unheimliche Gast
      21. Das Fräulein von Scuderi
      22. Spielerglück
      23. Der Baron von B.
      24. Vierter Band:
      25. Signor Formica
      26. Zacharias Werner
      27. Erscheinungen
      28. Der Zusammenhang der Dinge
      29. Vampirismus
      30. Die ästhetische Teegesellschaft
      31. Die Königsbraut



  3. Hugo Steiner-Prag, ed.: The Tales of Hoffmann (1943)


  4. Hoffmann, E. T. A. The Tales of Hoffmann: Stories by E. T. A. Hoffmann, Translated out of the German by Various Hands, Illustrated with Lithographs by Hugo Steiner-Prag Together with a Prologue from the Illustrator. Introductory Essay by Arthur Ransome. Trans. J. T. Bealby, E. N. Bennett, Alex Ewing, Maria Labocceta, Jacques Le Clercq, Barrows Mussey & F. E. Pierce. The Limited Editions Club, for the George Macy Companies, Inc. New York: The Heritage Press, 1943.
    1. The Sandman
    2. The Mines of Falun
    3. Councillor Krespel
    4. Don Juan
    5. The Mystery of the Deserted House
    6. The Vow
    7. Mademoiselle de Scudéry
    8. The Entail
    9. The Uncanny Guest
    10. Gamblers' Luck



  5. J. M. Cohen. trans.: Eight Tales of Hoffmann (1952)


  6. Hoffmann, E. T. A. Eight Tales of Hoffmann. Trans. J. M. Cohen. London: Pan Books, 1952.
    1. The Lost Reflection
    2. The Sandman
    3. The Jesuit Church in Glogau
    4. The Deserted House
    5. Councillor Krespel
    6. The Mines of Falun
    7. A Ghost Story
    8. Gamblers' Luck



  7. E. F. Bleiler, ed.: The Best Tales of Hoffmann (1967)


  8. Hoffmann, E. T. A. The Best Tales of Hoffmann. Ed. E. F. Bleiler. New York: Dover Publications, Inc., 1967.
    1. The Golden Flower Pot
    2. Automata
    3. A New Year's Eve Adventure
    4. Nutcracker and the King of Mice
    5. The Sand-Man
    6. Rath Krespel
    7. Tobias Martin, Master Cooper, and His Men
    8. The Mines of Falun
    9. Signor Formica
    10. The King's Betrothed



  9. E. T. A. Hoffmann: Tales (1972)


  10. Hoffmann, E. T. A. Tales. Ed. & Trans. Leonard J. Kent & Elizabeth C. Knight. Illustrated by Jacob Landau. 1969. Chicago: University of Chicago Press, 1972.
    1. Ritter Gluck
    2. The Golden Pot
    3. The Sandman
    4. Councillor Krespel
    5. The Mines of Falun
    6. Mademoiselle de Scudéri
    7. The Doubles






E. T. A. Hoffmann: Kater Murr


Penguin Modern Poets 50 Years On

$
0
0


If you want a quick overview of twentieth century poetry, you could do worse than run your eye over the list below of Penguin Modern European Poets - as well as their English-language counterparts, the Penguin Modern Poets. I wrote a post earlier this year about the Penguin Poets in Translation series, which I've also been collecting for many years, but these two multi-volume sets are every bit as interesting, I think.



The twenty-eight volumes of Penguin Modern Poets include 81 writers - a bit like our three volumes of New Zealand Poets in Performance which contain, in all, recordings of 82 poets. They range from thirties survivors such as Lawrence Durrell and Stephen Spender to the poets of the 'Mersey Sound' (Adrian Henri, Roger McGough, and Brian Patten), who far outsold anyone else in the series - though volume 5, starring the American Beat poets Gregory Corso, Lawrence Ferlinghetti and Allen Ginsberg, was also a monster bestseller.



According to wikipedia, it was followed by a second series of 13 new "Penguin Modern Poets" in the 1990s, and yet another series had its debut in 2016, and has now reached its seventh volume. These are no doubt equally worthy - in the abstract, at any rate - but they somehow lack the excitement of that original set of black-backed books.

You'll note I say '28' rather than '27' volumes. This is because of the 1983 sequel to the original Mersey Sound book, no. 10 in the series ("which, with sales of over 500,000, has become one of the best-selling poetry anthologies ever").



I liked the books, and collected them assiduously. My real enthusiasm, however, was roused by some of the volumes in the Penguin Modern European Poets series. Clarence Brown and W. S. Merwin's wonderful versions of Mandelstam were particularly revelatory, but so were the Celan selections of Michael Hamburger and Christopher Middleton.

The sheer extent and chutzpah of the series was almost breathtaking. It seemed to aspire to modernise the whole of English-language poetry by showing us what we'd been missing all these years. I don't know how far they got with their spin-off series of Penguin Latin American poets - the only one of those I've ever been able to find is their translation of the Peruvian poet César Vallejo:


Vallejo, César. Selected Poems. Trans. Ed Dorn & Gordon Brotherston. Introduction by Gordon Brotherston. Penguin Latin American Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

They also published versions of Jorge Luis Borges, Pablo Neruda and Octavio Paz, but those were in the 'Penguin Poets' series rather than a specific Latin American offshoot.

These wonderful books gave me my first exposure to poets such as Fernando Pessoa, Marina Tsvetayeva, Giuseppe Ungaretti and Vladimir Holan. I may have cheated a little in the lists below by including a few volumes which were actually labelled "Penguin Poets" among the "Penguin Modern European Poets", so-called, but given, in that case, that I would have to have left Pablo Neruda, Boris Pasternak and Octavio Paz to one side, I'm pretty unapologetic about it. They are, in each case, clearly the same kind of book as all the others.

The first in the series seems to have been Jacques Prévert in 1958. It didn't really get going again until Apollinaire appeared in 1965. After that, though, they came thick and fast until the multi-authored Renga in 1979. I count 37 in the series proper (leaving out the three 'penguin poets' volumes mentioned above). I'd love to know if there are others I've missed. If so, they don't seem to have left much of a trace online.

The one listing I have come across, on the World Literature Forum, includes only 26 volumes to my 37. This, moreover, includes the West Indian poet Aimé Césaire, who (so far as I can see) actually falls under the cognate category of "Penguin Poets."
Césaire, Aimé. Return to My Native Land. 1956. Trans. John Berger & Anna Bostock. Introduction by Mazisi Kunene. Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.
Whatever one counts in or out of the series, it was clearly a magnificent effort, inspired to a great extent by the cosmopolitan interests of Ted Hughes and Daniel Weissbort, who co-founded the magazine Modern Poetry in Translation (MPT) in 1965. Al Alvarez, long-time editor of the series - and author of Under Pressure - The Writer in Society: Eastern Europe and the U.S.A. (1965) - also contributed a great deal.

Between them, they succeeded (for a time, at least) in waking up the in-bred, monoglot English poetry scene to the existence of an outside world of dazzling linguistic inventfulness and engaged poetics. They certainly needed it then - but no more (I suspect) than we need it again now.



Guillevic (1974)






Penguin Modern Poets 1 (1962)

Penguin Modern Poets
(1962-1983)


  1. Penguin Modern Poets 1: Lawrence Durrell / Elizabeth Jennings / R. S. Thomas. Harmondsworth: Penguin, 1962.

  2. Penguin Modern Poets 2: Kingsley Amis / Dom Moraes / Peter Porter. Harmondsworth: Penguin, 1962.

  3. Penguin Modern Poets 3: George Barker / Martin Bell / Charles Causley. 1962. Harmondsworth: Penguin, 1966.

  4. Penguin Modern Poets 4: David Holbrook / Christopher Middleton / David Wevill. 1963. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  5. Penguin Modern Poets 5: Gregory Corso / Lawrence Ferlinghetti / Allen Ginsberg. 1963. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  6. Penguin Modern Poets 6: Jack Clemo / Edward Lucie-Smith / George MacBeth. 1964. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  7. Penguin Modern Poets 7: Richard Murphy / Jon Silkin / Nathaniel Tarn. 1965. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  8. Penguin Modern Poets 8: Edwin Brock / Geoffrey Hill / Stevie Smith. Harmondsworth: Penguin, 1966.

  9. Penguin Modern Poets 9: Denise Levertov / Kenneth Rexroth / William Carlos Williams. Harmondsworth: Penguin, 1967.

  10. Penguin Modern Poets 10: The Mersey Sound – Adrian Henri / Roger McGough / Brian Patten. 1967. Revised and Enlarged edition. 1974. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  11. The Penguin Poets: New Volume – Adrian Henri / Roger McGough / Brian Patten. Harmondsworth: Penguin, 1983.

  12. Penguin Modern Poets 11: D. M. Black / Peter Redgrove / D. M. Thomas. 1968. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  13. Penguin Modern Poets 12: Alan Jackson / Jeff Nuttall / William Wanting. 1968. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  14. Penguin Modern Poets 13: Charles Bukowski / Philip Lamantia / Harold Norse. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  15. Penguin Modern Poets 14: Alan Bronwjohn / Michael Hamburger / Charles Tomlinson. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  16. Penguin Modern Poets 15: Alan Bold / Edward Brathwaite / Edwin Morgan. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  17. Penguin Modern Poets 16: Jack Beeching / Harry Guest / Matthew Mead. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  18. Penguin Modern Poets 17: David Gascoyne / W. S. Graham / Kathleen Raine. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  19. Penguin Modern Poets 18: A. Alvarez / Roy Fuller / Anthony Thwaite. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  20. Penguin Modern Poets 19: John Ashbery / Lee Harwood / Tom Raworth. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  21. Penguin Modern Poets 20: John Heath-Stubbs / F. T. Prince / Stephen Spender. Harmondsworth: Penguin, 1972.

  22. Penguin Modern Poets 21: Iain Crichton Smith / Norman MacCaig / George Mackay Brown. Harmondsworth: Penguin, 1972.

  23. Penguin Modern Poets 22: John Fuller / Peter Levi / Adrian Mitchell. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  24. Penguin Modern Poets 23: Geoffrey Grigson / Edwin Muir / Adrian Stokes. Guest Ed. Stephen Spender. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  25. Penguin Modern Poets 24: Kenward Elmslie / Kenneth Koch / James Schuyler. Guest Ed. John Ashbery. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  26. Penguin Modern Poets 25: Gavin Ewart / Zulfikar Ghose / B. S. Johnson. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  27. Penguin Modern Poets 26: Dannie Abse, D.J. Enright, Michael Longley. Guest Ed. Anthony Thwaite. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  28. Penguin Modern Poets 27: John Ormond / Emyr Humphreys / John Tripp. Harmondsworth: Penguin, 1979.








Anna Akhmatova (1969)

Penguin Modern European Poets
(c.1958-1984)


[Alphabetical]:
  1. Akhmatova, Anna. Selected Poems. Trans. Richard McKane. Essay by Andrei Sinyavsky. 1969. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  2. Amichai, Yehuda. Selected Poems. Trans. Assia Gutmann & Harold Schimmel, with Ted Hughes. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  3. Apollinaire, Guillaume. Selected Poems. Trans. Oliver Bernard. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1965.

  4. Blok, Alexander. Selected Poems. Trans. Jon Stallworthy & Peter France. 1970. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  5. Bobrowski, Johannes, & Horst Bienek. Selected Poems. Trans. Ruth & Matthew Mead. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  6. Brodsky, Joseph. Selected Poems. Trans. George L. Kline. Foreword by W. H. Auden. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  7. Carmi, T. & Dan Pagis. Selected Poems. Trans. Stephen Mitchell. Introduction by M. L. Rosentha. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  8. Celan, Paul. Selected Poems. Trans. Michael Hamburger & Christopher Middleton. 1962 & 1967. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1972.

  9. Cendrars, Blaise. Selected Poems. Trans. Peter Hoida. Introduction by Mary Ann Caws. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  10. Three Czech Poets: Vitezslau Nezval / Antonin Bartusek / Josef Hanzlik. Selected Poems. Trans. Ewald Osers & George Theiner. Introduction by Graham Martin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  11. Ekelöf, Gunnar. Selected Poems. Trans. W. H. Auden & Leif Sjöberg. Introduction by Göran Printz-Pahlson. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  12. Enzensburger, Hans Magnus. Poems. Trans. Michael Hamburger & Jerome Rothenberg, with the author. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  13. Grass, Günter. Poems. Trans. Michael Hamburger & Christopher Middleton. 1966 & 1968. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  14. Four Greek Poets: C. P. Cavafy / Odysseus Elytis / Nikos Gatsos / George Seferis. Selected Poems. Trans. Edmund Keeley & Philip Sherrard. Penguin Modern European Poets. 1966. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  15. Guillevic. Selected Poems. Trans. Teo Savory. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  16. Haavikko, Paavo, & Tomas Tranströmer. Selected Poems. Trans. Anselm Hollo, & Robin Fulton. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  17. Herbert, Zbigniew. Selected Poems. Trans. Czeslaw Milosz & Peter Dale Scott. Introduction by A. Alvarez. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  18. Holan, Vladimir. Selected Poems. Trans. Jarmila & Ian Milner. Introduction by Ian Milner. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  19. Holub, Miroslav. Selected Poems. Trans. Ian Milner & George Theiner. Introduction by A. Alvarez. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. 1967. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  20. Jiménez, Juan Ramón, & Antonio Machado. Selected Poems. Trans. J. B. Trend & J. L. Gili, Charles Tomlinson & Henry Gifford. Introductions by J. B. Trend & Henry Gifford. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  21. Kovner, Abba, & Nelly Sachs. Selected Poems. Trans. Shirley Kaufman & Nurit Orchan, Michael Hamburger, Ruth & Matthew Mead & Michael Roloff. Introduction by Stephen Spender. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  22. Mandelstam, Osip. Selected Poems. Trans. Clarence Brown & W. S. Merwin. Introduction by Clarence Brown. 1973. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1977.

  23. Montale, Eugenio. Selected Poems. Trans. George Kay. 1964. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  24. Neruda, Pablo. Selected Poems: A Bi-lingual Edition. Ed. Nathaniel Tarn. Trans. Anthony Kerrigan, W. S. Merwin, Alastair Reid, & Nathaniel Tarn. 1970. Introduction by Jean Franco. Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  25. Three Painter Poets: Jean (Hans) Arp / Kurt Schwitters / Paul Klee. Selected Poems. Trans. Harriett Watts. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  26. Pasternak, Boris. Selected Poems. Trans. Jon Stallworthy & Peter France. 1983. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1984.

  27. Pavese, Cesare. Selected Poems. Trans. Margaret Crosland. 1969. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  28. Paz, Octavio. Selected Poems: A Bilingual Edition. Ed. Charles Tomlinson. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  29. Paz, Octavio, Jacques Roubaud, Edoardo Sanguineti, & Charles Tomlinson. Renga: A Chain of Poems. Foreword by Claude Roy. Introduction by Octavio Paz. 1971. Ed. & trans. Charles Tomlinson. 1972. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  30. Pessoa, Fernando. Selected Poems. Trans. Jonathan Griffin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  31. Popa, Vasko. Selected Poems. Trans. Anne Pennington. Introduction by Ted Hughes. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  32. Prévert, Jacques. Selections from Paroles. Trans. Lawrence Ferlinghetti. Penguin Modern European Poets. 1958. Harmondsworth: Penguin, 1965.

  33. Quasimodo, Salvatore. Selected Poems. Trans. Jack Bevan. 1965. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  34. Rilke, Rainer Maria. Selected Poems. Trans. J. B. Leishman. 1964. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1978.

  35. Ritsos, Yannis. Selected Poems. Trans. Nikos Stangos. Introduction by Peter Bien. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  36. Rozewicz, Tadeusz. Selected Poems. Trans. Adam Czerniawski. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  37. Tsvetayeva, Marina. Selected Poems. Trans. Elaine Feinstein. Foreword by Max Hayward. 1971. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  38. Ungaretti, Giuseppe. Selected Poems. Trans. Patrick Creagh. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  39. Weöres, Sándor, & Ferenc Juhász. Selected Poems. Trans. Edwin Morgan, & David Wevill. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  40. Yevtushenko, Yevgeny. Selected Poems. Trans. Robin Milner-Gulland & Peter Levi, S.J. 1962. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1964.




[By Nationality]:
    Czech:

  1. Three Czech Poets: Vitezslau Nezval / Antonin Bartusek / Josef Hanzlik. Selected Poems. Trans. Ewald Osers & George Theiner. Introduction by Graham Martin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  2. Holan, Vladimir. Selected Poems. Trans. Jarmila & Ian Milner. Introduction by Ian Milner. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  3. Holub, Miroslav. Selected Poems. Trans. Ian Milner & George Theiner. Introduction by A. Alvarez. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. 1967. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  4. French:

  5. Apollinaire, Guillaume. Selected Poems. Trans. Oliver Bernard. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1965.

  6. Cendrars, Blaise. Selected Poems. Trans. Peter Hoida. Introduction by Mary Ann Caws. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  7. Guillevic. Selected Poems. Trans. Teo Savory. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  8. Prévert, Jacques. Selections from Paroles. Trans. Lawrence Ferlinghetti. Penguin Modern European Poets. 1958. Harmondsworth: Penguin, 1965.

  9. German:

  10. Three Painter Poets: Jean (Hans) Arp / Kurt Schwitters / Paul Klee. Selected Poems. Trans. Harriett Watts. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  11. Bobrowski, Johannes, & Horst Bienek. Selected Poems. Trans. Ruth & Matthew Mead. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  12. Celan, Paul. Selected Poems. Trans. Michael Hamburger & Christopher Middleton. 1962 & 1967. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1972.

  13. Enzensburger, Hans Magnus. Poems. Trans. Michael Hamburger & Jerome Rothenberg, with the author. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  14. Grass, Günter. Poems. Trans. Michael Hamburger & Christopher Middleton. 1966 & 1968. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  15. Rilke, Rainer Maria. Selected Poems. Trans. J. B. Leishman. 1964. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1978.

  16. Greek:

  17. Four Greek Poets: C. P. Cavafy / Odysseus Elytis / Nikos Gatsos / George Seferis. Selected Poems. Trans. Edmund Keeley & Philip Sherrard. Penguin Modern European Poets. 1966. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  18. Ritsos, Yannis. Selected Poems. Trans. Nikos Stangos. Introduction by Peter Bien. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  19. Hungarian:

  20. Weöres, Sándor, & Ferenc Juhász. Selected Poems. Trans. Edwin Morgan, & David Wevill. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  21. Israeli / Jewish:

  22. Amichai, Yehuda. Selected Poems. Trans. Assia Gutmann & Harold Schimmel, with Ted Hughes. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  23. Carmi, T. & Dan Pagis. Selected Poems. Trans. Stephen Mitchell. Introduction by M. L. Rosentha. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  24. Kovner, Abba, & Nelly Sachs. Selected Poems. Trans. Shirley Kaufman & Nurit Orchan, Michael Hamburger, Ruth & Matthew Mead & Michael Roloff. Introduction by Stephen Spender. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  25. Italian:

  26. Montale, Eugenio. Selected Poems. Trans. George Kay. 1964. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  27. Pavese, Cesare. Selected Poems. Trans. Margaret Crosland. 1969. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  28. Quasimodo, Salvatore. Selected Poems. Trans. Jack Bevan. 1965. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  29. Ungaretti, Giuseppe. Selected Poems. Trans. Patrick Creagh. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  30. Polish:

  31. Herbert, Zbigniew. Selected Poems. Trans. Czeslaw Milosz & Peter Dale Scott. Introduction by A. Alvarez. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  32. Rozewicz, Tadeusz. Selected Poems. Trans. Adam Czerniawski. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  33. Portuguese:

  34. Pessoa, Fernando. Selected Poems. Trans. Jonathan Griffin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  35. Romanian:

  36. Popa, Vasko. Selected Poems. Trans. Anne Pennington. Introduction by Ted Hughes. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  37. Russsian:

  38. Akhmatova, Anna. Selected Poems. Trans. Richard McKane. Essay by Andrei Sinyavsky. 1969. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  39. Blok, Alexander. Selected Poems. Trans. Jon Stallworthy & Peter France. 1970. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  40. Brodsky, Joseph. Selected Poems. Trans. George L. Kline. Foreword by W. H. Auden. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  41. Mandelstam, Osip. Selected Poems. Trans. Clarence Brown & W. S. Merwin. Introduction by Clarence Brown. 1973. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1977.

  42. Pasternak, Boris. Selected Poems. Trans. Jon Stallworthy & Peter France. 1983. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1984.

  43. Tsvetayeva, Marina. Selected Poems. Trans. Elaine Feinstein. Foreword by Max Hayward. 1971. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  44. Yevtushenko, Yevgeny. Selected Poems. Trans. Robin Milner-Gulland & Peter Levi, S.J. 1962. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1964.

  45. Scandinavian:

  46. Ekelöf, Gunnar. Selected Poems. Trans. W. H. Auden & Leif Sjöberg. Introduction by Göran Printz-Pahlson. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  47. Haavikko, Paavo, & Tomas Tranströmer. Selected Poems. Trans. Anselm Hollo, & Robin Fulton. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  48. Spanish:

  49. Jiménez, Juan Ramón, & Antonio Machado. Selected Poems. Trans. J. B. Trend & J. L. Gili, Charles Tomlinson & Henry Gifford. Introductions by J. B. Trend & Henry Gifford. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  50. Neruda, Pablo. Selected Poems: A Bi-lingual Edition. Ed. Nathaniel Tarn. Trans. Anthony Kerrigan, W. S. Merwin, Alastair Reid, & Nathaniel Tarn. 1970. Introduction by Jean Franco. Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  51. Paz, Octavio. Selected Poems: A Bilingual Edition. Ed. Charles Tomlinson. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  52. Paz, Octavio, Jacques Roubaud, Edoardo Sanguineti, & Charles Tomlinson. Renga: A Chain of Poems. Foreword by Claude Roy. Introduction by Octavio Paz. 1971. Ed. & trans. Charles Tomlinson. 1972. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.



Renga (1979)





Viewing all 380 articles
Browse latest View live